| |||||
在大多数情况下,对于女性“怀孕”不直接说“pregnant”这个字,而应该绕着弯子说。
比如:
She is "expecting". (她在“待产”中。)
She is "in a delicate condition". (她正“怀孕中”。)
She is "well-along". (她“心满意足”。)
She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)
She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)
我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时, 不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”, 但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:
She is "in trouble". (她“有了麻烦”。)
|
|||||
上一篇:电影片名翻译有学问 下一篇:十类英语感叹词 千万别译错 |
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>