| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
取得了有国际影响的科技成果 We have achieved a lot in scientific and technological1 innovation that have captured world attention 我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性 完善生产要素价格形成机制 improve the pricing regime/mechanism for factors of production 行业协会和市场中介组织 industry associations and commercial intermediaries 建立健全资源有偿使用制度和生态环境补偿机制 set up a sound system of compensation for use of resources and for damage caused to the ecological2 environment 形成多种所有制的现代金融体系 build a modern financial system consisting of different forms of ownership 逐步实现资本项目可兑换 gradually make the RMB convertible3 under capital accounts 健全和严格市场准入制度 improve and strictly4 enforce market access rules 拓展对外开放广度和深度 expand opening up in scope and depth 提高开放型经济水平 improve our open economy 把“引进来”和“走出去”更好结合起来 ensure better coordination5 in pursuing the "bring in" and "go global" strategies 加快培育我国的国际知名品牌 speed up the launching of Chinese brand names in the world market 促进国际收支基本平衡 maintain a basic balance in international payments 人民民主是社会主义的生命 People's democracy is the lifeblood of socialism 基层群众自治制度 the system of community level self-governance 坚持党总揽全局、协调各方的领导核心作用 uphold the Party's central role in exercising overall leadership and coordinating6 work in all sectors7 过去的五年是不平凡的五年 The past five-years has been a momentous/no ordinary one. 国际环境复杂多变 The international environment is complex and volatile8. 认真贯彻十七大精神 diligently9 follow the guidelines set out at the 17th Party Congress 取得了举世瞩目的巨大成就 We have made major achievements that attracted the world's attention. 终结了农民种田缴税的历史 ended the centuries-old practice of farmers paying taxes for tilling their land 起步良好 A good start was made in the efforts to… 综合国力(经济)跨上新台阶 China's overall national strength (economy) reached new heights. 中国的国际地位和影响不断提高 China's international standing10 and influence continue to grow. 形成统一开放竞争有序的现代市场体系 develop a modern market system that is unified11 and open and that allows orderly competition 公共卫生体系初步建立 The basic elements of a public health system have been put into place. 依法行政,扎实推进 Progress was made in rule-of-law administration. 开放(型)经济进入新阶段 China has entered a new stage in opening up its economy. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:经济发展1 下一篇:解读温总理政府工作报告1 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>