“厕所”如何翻译
文章来源:未知 文章作者:meng 发布时间:2010-06-04 01:36 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1. Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gents(男厕),或Ladies(女厕),有时也标有Men's, Men's room, Gentleman's, Women's room等等。如:Where is the Gents?(男厕所在哪儿?)If you would like a wash, the Gentleman's is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。) 2. Toilet是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。) 3. Lavatory是个客气的词,但不如toilet常用。 4. Bathroom是书面语。 5. Loo是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。如:Excuse me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?) 6. Powder room是美语,一般女士常用。如:I would like to powder my nose.就表现了美国人的幽默。 7. Wash room, washing room, rest room常用于美国英语。 8. W.C.是water closet的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水马桶设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。 9. John是俚语。如:Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了两趟厕所。) 10. Go and see one's aunt是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。

TAG标签: toilet 厕所 bothroom
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片