“大材小用”的翻译
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-02-01 05:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
大材小用:a great talent gone to waste   有时也作“大才小用”,这里译为a great talent gone to waste,除此之外,我们还常译为big talent wasted on a petty job; not do justice to one's talents。同类表达还有“屈才(do work unworthy of one's talents)”。“大材”等同于“大才”,习惯上译为great talent。例如:He is a great talent.(他是个了不起的人才。)   我们再来看看talent的用法,talent往往统指“才能”或“有才能的人们”。如:   one's talent as a film actor 某人作为电影演员的禀赋/才能。   There is a wealth of young talent in British theatre. 英国戏剧界的年轻一代人才辈出。   a talent是“一种才能”,talents是“多种才能”,都指智力而不指体力。如:   have a talent for languages (drawing) 有语言(绘画)才能   a man of many talents 多才多艺的男子   烟圈:smoke ring   “烟圈”译为smoke ring,smoke单独用时通常统指“烟”,不指“一缕烟”。“一缕烟”应该说成a cloud of smoke,不能说a smoke,因为a smoke指“一次吸烟”或“用来驱虫的一次熏烟”。如:   Clouds of thick black smoke billowed from the car's exhaust. 从汽车排气管冒出一股股黑色浓烟。   Are you coming outside for a smoke? 你是不是出来抽支烟?   They are making a smoke to drive away mosquitos. 他们正在用烟把蚊子熏走。   而smokes则指“烟雾”。如:   We saw many smokes curling from the valley. 我们看见许多烟雾在山谷中缭绕。

TAG标签: waste talent smoke
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片