艳如桃李,冷若冰霜
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2013-06-26 03:10 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
原文:苏小姐理想的自己是:“艳如桃李,冷若冰霜,”让方鸿渐卑逊地仰慕而后屈伏地求爱。谁知道气候虽然每天华氏一百度左右,这种又甜又冷的冰淇淋作风全行不通。(钱钟书 - 《围城》 )
 
译文:Miss Su, who pictured herself in the words of the familiar saying, "as delectable1 as peach and plum and as cold as frost and ice," decided2 she would allow Fang3 to humbly4 gaze at her in admiration5 and then prostrate6 himself to beg for her love. Who would have thought that while the temperature hovered7 around 100 degrees every day, this sweet, cool ice cream manner of hers was completely ineffective. (美 Jeanne Kelly, Nathan K.Mao <译> –Fortress Besieged)
 
艳如桃李,冷若冰霜
 
这句话出自于《苍鹰击 割爱》。一般用来形容女子,容貌艳丽而态度严肃。
 
文中译为as delectable as peach and plum and as cold as frost and ice
 
delectable是一个GRE的词汇,常用在来说食物美味的,或者某件事或人是令人愉快的。
 
例如:What delectable dinner it is!这顿晚餐真是美味极了!
 
还有什么词语可以来形容女子美貌的呢?是不是想到了“沉鱼落雁,闭月羞花”?
 
沉鱼落雁 make the fish sink and wild geese fall
 
闭月羞花 a beauty which obscure the moon and make flowers blush
 
华氏一百度“左右”
 
这里特别指出左右,是不是有点奇怪?左右无非就是left and right?哈哈,我们来看,文中是怎么翻译的。
 
文中译为hovered around,是盘旋的意思,这里的翻译很巧妙,例如:
 
These days Shanghai's temperature hovered around 0 degrees.
这些天上海的气温在0度左右。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 delectable gxGxP     
adj.使人愉快的;美味的
参考例句:
  • What delectable food you cook!你做的食品真好吃!
  • But today the delectable seafood is no longer available in abundance.但是今天这种可口的海味已不再大量存在。
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 fang WlGxD     
n.尖牙,犬牙
参考例句:
  • Look how the bone sticks out of the flesh like a dog's fang.瞧瞧,这根骨头从肉里露出来,象一只犬牙似的。
  • The green fairy's fang thrusting between his lips.绿妖精的尖牙从他的嘴唇里龇出来。
4 humbly humbly     
adv. 恭顺地,谦卑地
参考例句:
  • We humbly beg Your Majesty to show mercy. 我们恳请陛下发发慈悲。
  • "You must be right, Sir,'said John humbly. “你一定是对的,先生,”约翰恭顺地说道。
5 admiration afpyA     
n.钦佩,赞美,羡慕
参考例句:
  • He was lost in admiration of the beauty of the scene.他对风景之美赞不绝口。
  • We have a great admiration for the gold medalists.我们对金牌获得者极为敬佩。
6 prostrate 7iSyH     
v.拜倒,平卧,衰竭;adj.拜倒的,平卧的,衰竭的
参考例句:
  • She was prostrate on the floor.她俯卧在地板上。
  • The Yankees had the South prostrate and they intended to keep It'so.北方佬已经使南方屈服了,他们还打算继续下去。
7 hovered d194b7e43467f867f4b4380809ba6b19     
鸟( hover的过去式和过去分词 ); 靠近(某事物); (人)徘徊; 犹豫
参考例句:
  • A hawk hovered over the hill. 一只鹰在小山的上空翱翔。
  • A hawk hovered in the blue sky. 一只老鹰在蓝色的天空中翱翔。
TAG标签: words ice love
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片