go right to the heart of a matter 一针见血
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-03-13 03:44 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“一针见血”,汉语成语,字面意思是“一针刺下去就见到血(let blood with a single prick1 of the needle)”。比喻文章、说话直截了当,切中要害。可以翻译为“go right to the heart of a matter,hit the nail on the head”。
 
例句:
 
你最后的意见真是一针见血。
The last observation of yours has hit the nail on the head.
 
她的文章确实一针见血。
Her articles certainly don't pull any punches.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 prick QQyxb     
v.刺伤,刺痛,刺孔;n.刺伤,刺痛
参考例句:
  • He felt a sharp prick when he stepped on an upturned nail.当他踩在一个尖朝上的钉子上时,他感到剧烈的疼痛。
  • He burst the balloon with a prick of the pin.他用针一戳,气球就爆了。
TAG标签: blood heart needle
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片