| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
人们常说:患难见真情。意思是只有在困难时期陪伴、帮助你的人才是对你真心真意的朋友或亲人。相反,在 “好天气 fair1 weather” 时相伴,但一有事情就弃人于不顾的朋友在英语里叫做 “a fair-weather friend”,也就是汉语里说的 “酒肉朋友”,不能与你患难与共的朋友。
例句
I thought2 Mark3 would4 always be by my side5, but I realised he was8 really just a fair-weather friend. When I needed his support9, he wasn't there.
我以为马克会一直陪在我身旁,但我意识到他其实只是个酒肉朋友。在我需要他的帮助时,他却不见了踪影。
When it becomes clear10 that someone11 is a fair-weather friend, you should walk away from the friendship12. They will only disappoint13 you when you need them.
当你发现某人肯定不会与你共患难的时候,就应该放弃这段友谊。因为他们只会在你需要帮助的时候让你失望。
I went through a difficult time last year. It made14 me realise7 who my real6 friends were and who were only fair-weather friends.
去年我经历了一段很困难的时期。这让我意识到究竟谁才是我真正的朋友,而谁却只是酒肉朋友。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>