| ||||||||
6. turkey farm “废物农场”,吃闲饭的机构、部门
Turkey是火鸡,farm就是农场。但是,turkey farm合在一起作为俗语却和农场毫无关系。在每个政府机构或者私营公司里总会有一些工作能力低或者是不愿勤恳工作的人;但由于种种原因,领导又没有办法解雇这些人。为了使工作不受影响,这些机构的领导往往把这些人调到某一个部门,就像打入冷宫一样。实际上也就是把他们养在那里,而这种地方就叫turkey farm。
例句:
The man is so incompetent1 we'd like to fire him. But he has good political connections so we sent him to our turkey farm out in Denver where he can't cause much damage.
那个人实在无能,我们很想解雇他。但他和一些政界人物关系很好,所以我们就把他送到丹佛那个机构里去,那样他就不能再起多大破坏作用了。
7. when pigs fly 无稽之谈
如果哪一天猪都能飞起来,那可真是怪了,所以这句话就用来表示某事根本不可能,纯属无稽之谈。
例句:
He'll win a match when pigs fly.
他要是能赢得比赛就怪了。
8. serve as a guinea pig 充当试验品
豚鼠guinea pig常常被用来做实验,英文中如果说某个人做了guinea pig,也就是说他成了实验对象。
例句:
Students in fifty schools are to act as guinea pigs for these new teaching methods.
五十所学校试用了这些新式的教学方法。
9. cast pearls before swine 对牛弹琴
把珍珠放在猪的面前,猪并不会知道珍珠的珍贵。这个习语有点像中文里的“对牛弹琴”,表示浪费感情。
例句:
To sing for them is to cast pearls before swine.
别给他们唱歌,简直是对牛弹琴。
10. white elephant 累赘、大而无用的东西
该用法源自一个故事,据说暹罗(即现在的泰国)的国王,习惯将白象作为礼物赠送给那些不受人欢迎的侍臣,以通过昂贵的饲养成本,使接受者破产。
例句:
When he planned to sell his house, his expensive furniture became white elephants.
他想要卖房的时候,那些昂贵的家具竟成了累赘。
点击收听单词发音
|
||||||||
上一篇:动物习语盘点 上 下一篇:与友情相关的英文习语 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>