| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
自国务院公布刺激经济增长的4万亿元人民币投资计划以后,要求公开资金使用计划的呼声不断高涨。为了增加政务信息透明度,并有效杜绝资金使用过程中的腐败现象,国家发改委于上周日表示将采取主动公开和依申请公开两种方式,公布资金使用流向。 请看新华社的报道: Chinese government body yielded to public pressure Sunday for administrative1 transparency and promised to disclose detailed2 expenditures3 of the country's four-trillion-yuan (US$585.5 billion) stimulus4 package. 中国政府有关部门已于上周日向公众保证增加政务信息透明度,并承诺公布国家4万亿元(合5855亿美元)经济刺激方案的投资细节。 在上面的报道中,administrative transparency意思就是“政务信息透明度”。信息公开是群众知情权的重要内容,是参与权、表达权、监督权的基础。早在2007年初,国务院就通过了《政府信息公开条例》,这意味着政务信息公开从一般原则性要求正式进入法律体系。这不仅是建设服务型政府的一个重要举措,而且还可以有效防止腐败滋生。 Transparency在这里指“透明度”,例如transparency/transparent5 liquid就是指“透明液体”。Transparent除了表示“透明的”,还可以用来指“透彻的、坦率的、显而易见的”。Jim认为他给了我们a transparent explanation(清晰的解释),但大家都认为这是a transparent lie(明显的谎言),不再觉得他是a boy of transparent honesty(一个非常诚实的孩子)。 Administrative在这里指“行政的”。例如:administrative regionalization of China(中国的行政区划)、政府的administrative function(行政职能)。最近政府取消了多项administrative fees(行政性收费),减轻了人们的负担。为削减administrative expenditure(行政开支),今年的政协会议缩短为九天,并力求节俭和环保。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>