Raya and the Last Dragon 《寻龙传说》
Once upon a time, being a Disney princess meant being the damsel in
distress1 in a European fairy tale. But they're a more diverse and proactive bunch these days, as demonstrated by Raya and the Last Dragon, a cartoon fantasy adventure with a lot more
martial2 arts than there were in Mulan. Inspired by South-East Asian
mythology3 and culture, the film features Kelly Marie Tran from Star Wars as the voice of Raya, a brave
warrior4 princess from the magical land of Kumandra. Five hundred years after the world's dragons sacrificed themselves to save humanity, and the country was divided into five warring states, it's up to Raya to find the
lone5 survivor6: a
fluffy7, shape-changing water dragon voiced by Awkwafina. Joel Meares, editor of Rotten Tomatoes, calls it "a delight.
Vibrant8, exciting, funny action-comedy [that] hits hard with the feels."
从前,迪士尼公主往往是欧洲童话里的落难少女;如今,迪士尼公主越来越多样化,也越来越积极主动,正如《寻龙传说》这部电影中所呈现的那样。这部奇幻冒险动画片里出现的武术场景比《花木兰》要多得多。该片的灵感源自东南亚神话和文化,曾出演《星球大战》的凯莉·玛丽·陈为神奇古龙大陆上勇敢的公主战士拉雅配音。很久以前,世界上的龙牺牲自己拯救了人类,五百年后,古龙大陆分裂成了五个相互作战的国家,为了拯救世界,拉雅只能出发去寻找幸存的最后一条龙——由奥卡菲娜配音的能变成人形的毛绒绒的水龙。烂番茄主编乔尔·米雷斯评价道,这是“一部令人愉快、充满活力、震撼人心又有趣的动作喜剧片”。
On general release from 5 March in cinemas, and on Disney+
该片将于3月5日在影院和Disney+平台同步发行。
March is a good month for Tom Holland fans. As well as starring in Cherry, Holland can be seen in Chaos Walking, a high-concept science-fiction action movie from Doug Liman, director of Edge of Tomorrow and Jumper. The film is set on a
wilderness10 planet where all the women have died, and all the men's thoughts can be seen and heard in auras that
shimmer11 around their heads. Daisy Ridley plays an astronaut who is unfortunate enough to crash-land on this dystopia and has to escape the clutches of a villainous mayor played by Mads Mikkelsen.
对于汤姆·赫兰德的粉丝来说,三月份很美好。除了电影《谢里》之外,你还可以在道格·里曼(曾执导《明日边缘》和《心灵传输者》)导演的高概念科幻动作片《混沌行走》中看到“荷兰弟”。该片的故事背景设定在一个女性全体灭绝的荒原星球上,所有男性的想法都可以在他们头部周围闪烁的光环中看到和听到。黛西·雷德利饰演一名不幸迫降到这个人间地狱的宇航员,她必须逃离麦斯·米科尔森饰演的邪恶市长的魔爪。
On general release from 5 March
该片将于3月5日全面上映。
The Courier《信使》
Benedict Cumberbatch has been tipped as a potential James Bond, but in The Courier, he plays one of Bond's less
glamorous12 real-life counterparts. In 1960, just before Sean Connery signed up to be 007, a salesman named Greville Wynne was recruited by MI6 and the CIA to carry
Soviet13 secrets back from Moscow. In the film, his wife (Jessie Buckley) wants him to abandon this increasingly dangerous mission, but Wynne believes that only his
espionage14 can defuse the Cuban Missile Crisis. Directed by Dominic Cooke, The Courier has a "fascinating" story, says Benjamin Lee at the
Guardian15, but it is Cumberbatch's performance that sells it.
据传本尼迪克特·康伯巴奇是下一任邦德候选人之一,但在《信使》中,他饰演不那么迷人的一个间谍原型。1960年,就在肖恩·康纳利签约007系列电影之前,一位名叫格雷维尔·韦恩的销售员受雇于军情六处和中央情报局从莫斯科带回苏联机密。在影片中,他的妻子(杰西·巴克利饰演)想让他放弃这个日益危险的使命,但是韦恩相信只有他的间谍行动才能化解古巴导弹危机。《卫报》的本杰明·李写道,多米尼克·库克导演的《信使》讲述了一个“引人入胜的”故事,但是让电影有看点的是康伯巴奇的表演。
Released on 19 March in the UK, Ireland, the US and Canada
该片将于3月19日在英国、爱尔兰、美国和加拿大上映。
Godzilla vs Kong《哥斯拉大战金刚》
In the red corner: a lovelorn ape that came to stop-motion life in 1933, and was revived in 2017's Kong:
Skull16 Island. In the blue corner: a radioactive
lizard17 that was first
portrayed18 by a man in a rubber suit in 1954, and has recently
stomped19 its way through a pair of Hollywood creature features, 2014's Godzilla and 2019's Godzilla: King of the Monsters. Cinema's two most famous behemoths fought each other in a Japanese film in 1962, but the rematch has better effects, a classy cast (Alexander Skarsgård, Rebecca Hall, Millie Bobby Brown), and a director, Adam Wingard, who has the right idea about one crucial point. "I do want there to be a winner," he told EW. "The original film was very fun, but you feel a little let down that the movie doesn't take a
definitive20 stance. People are still debating now who won in that original movie. So, I want people to walk away from this film feeling like, Okay, there is a winner."
在拳台的一头是曾在1933年定格动画真人电影中饱受相思之苦,然后在2017年电影《金刚:骷髅岛》中重生的大猩猩。在拳台的另一头是一只具有放射性的蜥蜴,最开始在1954年是由一名穿着橡胶服的男人扮演,近年来在两部好莱坞怪兽电影(2014年的《哥斯拉》和2019年的《哥斯拉2:怪兽之王》)中又杀了回来。大荧幕上最著名的这两只巨兽曾在1962年的一部日本电影中交过手,但是新片的特效更强大,而且拥有一流的演员阵容(亚历山大·斯卡斯加德、丽贝卡·豪尔、米莉·波比·布朗),导演亚当·温加德对于影片的关键点也把握得很准确。他告诉《娱乐周刊》说:“我真的想让其中一方胜出。原电影很有趣,但是没有明确立场。人们到现在还在讨论原来那部电影中谁是胜利者。因此我想让人们看完电影后有这种感觉:总算知道谁赢了。”
Released on 26 March in the US, and on 31 March in the UK and on HBO Max
该片将于3月26日在美国上映,3月31日在英国上映,并在HBO Max平台上线。