《超能陆战队》第12章
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-28 06:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Outside, Hiro and Baymax were slowly making their way down the street. "I've got to get you home to your charging station," Hiro said. "Can you walk?"
Baymax took another step and plopped down on his butt1. "I will scan you now," he slurred2. "Scan complete. Health care!" Baymax shouted, waving a partially3 deflated4 arm.
"Sure, buddy5. We're almost there," Hiro said, keeping the woozy robot moving. Finally, the Lucky Cat Café was in sight.
As Hiro struggled to get Baymax into the house, he said, "Okay, if my aunt asks, we were at school all day. Got it?"
"We jumped out a window," Baymax said.
"No!" Hiro responded. "Quiet! Shhh."
"Shhh. We jumped out a window," Baymax repeated, his voice quieter as Hiro guided him up the stairs inside the house. But the robot missed a step and fell on his forehead with a thud.
"We can't say things like that around Aunt Cass!" Hiro reprimanded him.
Aunt Cass yelled, "Hiro? You home, sweetie?" She leaned over the kitchen counter. From her angle, she could only see Hiro's face at the top of the stairs.
Hiro froze. "Uh, that's right."
"I thought I heard you. Look at my little college man!" she said. "Oh, I can't wait to hear all about it! Oh, and wings are almost ready!" She returned to the stove, and Baymax stuck his head around the corner.
"Wiiiings!" Baymax said excitedly.
"Will you be quiet?" Hiro whispered, pushing him up the second set of stairs, toward his and Tadashi's room.
"Yeah! Wiiiings! Get ready to get your face melted!" Aunt Cass said. She placed a platter of red-hot chicken wings on the table. "Now, sit down and tell me everything!" But Hiro was already halfway6 to his room.
"Uh, the thing is," Hiro called to her, "since I registered so late, I've got a lot of school stuff to catch up on."
Aunt Cass heard a loud thump7 and looked toward Hiro's door. "What was that?" she asked.
"Mochi, that darn cat!" Hiro said, shaking his fist, hoping the cat wasn't in the kitchen.
Aunt Cass sighed. "Well, at least take a plate for the road, okay?"
Hiro dashed into the kitchen and grabbed a plate of wings. "Thanks for understanding," he told her, then rushed into his room and closed the door.
Baymax was sitting on the floor, cuddling the cat and mumbling9, "Hairy baby, hairrry baby."
Hiro rolled his eyes and pushed Baymax over to his charger. He kept babbling10, "Hello. I'm health care. Your personal Baymax companion."
"One foot in front of the other," Hiro guided him.
With Baymax in place, Hiro fell back onto his bed and finally took a breath.
He was so confused. What were all his microbots doing in a warehouse11? And what was he supposed to do with this big white robot? "This doesn't make any sense," Hiro said.
As Baymax slowly powered back up, he could feel Hiro's distress12. Baymax's blurry13 vision quickly snapped into focus. He scanned the room. Then, standing8 tall, he said, "Tadashi."
 
外面,小宏和大白缓慢地沿着路往回走。“我得带你回家充电,”小宏说道,“你还能走吗?”
大白又走了一步,就扑通一声一屁股坐到了地上。“我现在为你扫描,”他含糊地嘟囔着,“扫描完成。健康无病!”大白挥着有点缩小的胳膊嚷道。
“好吧,兄弟。我们就快到了,”小宏一边扶着虚弱的机器人向前走一边说道。最终,幸运猫咖啡馆出现在了眼前。
小宏费力地把大白弄进屋,对他说道:“好啦,如果我阿姨问起,就说我们整天都在学校,明白吗?”
“我们跳窗了,”大白说道。
“不对!”小宏回答道。“安静!嘘。”
“嘘。我们跳窗了。”大白放低声重复道,小宏领着他走上楼梯进了房间。可机器人踩空了台阶,砰的一声额头栽倒在地上。
“我们不能这么跟卡斯阿姨说!”小宏训斥着他。
卡斯阿姨喊道:“小宏?亲爱的,你回家了?”她从厨房料理台探出身体。从那个角度她只能看见站在楼梯顶端的小宏的脸。
小宏僵在那儿:“呃,是的。”
“我就说,我听见你回来了。瞧瞧我的大学生!”她说道,“哦,我都等不及要听你讲讲你在学校里的所有经历了。哦,鸡翅快做好了!”她转过身去看烤炉,大白把头倚在拐角处。
“鸡鸡鸡翅!”大白兴奋地说。
“你安静点行吗?”小宏一边把他推上通往他和泰迪房间的第二段楼梯一边低声说道。
“耶!鸡鸡鸡翅!做好准备把脸辣到化掉吗?”卡斯阿姨问道。她把一大盘热辣鸡翅放在桌子上。“来,坐下,给我讲讲你今天经历的一切吧。”可小宏已经在回自己的房间的途中了。
“呃,这个嘛,”小宏对她说道,“由于我登记太晚,我有一大堆学校的功课要赶。”
卡斯阿姨听到了重击声,朝小宏的房门看了一眼。“刚刚那是什么声音?”她问道。
“毛球,那只死猫!”小宏挥着他的拳头说道,希望那只猫不在厨房里。
卡斯阿姨叹了口气道:“好吧,就当饯行,至少吃一盘吧,好吗?”
小宏冲进厨房,拿了一盘鸡翅。“谢谢您的理解。”他对她说道,然后就跑进房间关起了门。
大白坐在地板上,抱着猫咕哝着:“小毛球,小毛球。”
小宏转了转眼球,把大白推去他的充电站。他一直在胡言乱语着:“你好,我是健康助手,您的私人顾问大白。”
“一脚前,一脚后,”小宏引导着他。
大白充上电后,小宏躺回自己的床,深吸了一口气。
他很疑惑:他的微型机器人都在仓库里干什么?他应该怎么处理这个白色大机器人?“这实在是说不通啊。”小宏说。
随着电量的恢复,大白能感觉到小宏的悲痛。大白模糊的视力很快便聚上了焦。他扫描了整个房间,然后站直说道:“泰迪。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 butt uSjyM     
n.笑柄;烟蒂;枪托;臀部;v.用头撞或顶
参考例句:
  • The water butt catches the overflow from this pipe.大水桶盛接管子里流出的东西。
  • He was the butt of their jokes.他是他们的笑柄。
2 slurred 01a941e4c7d84b2a714a07ccb7ad1430     
含糊地说出( slur的过去式和过去分词 ); 含糊地发…的声; 侮辱; 连唱
参考例句:
  • She had drunk too much and her speech was slurred. 她喝得太多了,话都说不利索了。
  • You could tell from his slurred speech that he was drunk. 从他那含糊不清的话语中你就知道他喝醉了。
3 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
4 deflated deflated     
adj. 灰心丧气的
参考例句:
  • I was quite deflated by her lack of interest in my suggestions.他对我的建议兴趣不大,令我感到十分气馁。
  • He was deflated by the news.这消息令他泄气。
5 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
6 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
7 thump sq2yM     
v.重击,砰然地响;n.重击,重击声
参考例句:
  • The thief hit him a thump on the head.贼在他的头上重击一下。
  • The excitement made her heart thump.她兴奋得心怦怦地跳。
8 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
9 mumbling 13967dedfacea8f03be56b40a8995491     
含糊地说某事,叽咕,咕哝( mumble的现在分词 )
参考例句:
  • I could hear him mumbling to himself. 我听到他在喃喃自语。
  • He was still mumbling something about hospitals at the end of the party when he slipped on a piece of ice and broke his left leg. 宴会结束时,他仍在咕哝着医院里的事。说着说着,他在一块冰上滑倒,跌断了左腿。
10 babbling babbling     
n.胡说,婴儿发出的咿哑声adj.胡说的v.喋喋不休( babble的现在分词 );作潺潺声(如流水);含糊不清地说话;泄漏秘密
参考例句:
  • I could hear the sound of a babbling brook. 我听得见小溪潺潺的流水声。 来自《简明英汉词典》
  • Infamy was babbling around her in the public market-place. 在公共市场上,她周围泛滥着对她丑行的种种议论。 来自英汉文学 - 红字
11 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
12 distress 3llzX     
n.苦恼,痛苦,不舒适;不幸;vt.使悲痛
参考例句:
  • Nothing could alleviate his distress.什么都不能减轻他的痛苦。
  • Please don't distress yourself.请你不要忧愁了。
13 blurry blurry     
adj.模糊的;污脏的,污斑的
参考例句:
  • My blurry vision makes it hard to drive. 我的视力有点模糊,使得开起车来相当吃力。 来自《简明英汉词典》
  • The lines are pretty blurry at this point. 界线在这个时候是很模糊的。 来自《简明英汉词典》
TAG标签: street station sight
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片