| ||||||||||||||||
1.with the development of our modern society
要是评选英语写作十大禁忌,她应该排名榜首了。原因很简单,中国考生常常把她列为第一句,判卷考官一看好,但是其实这种开头在21st century这个报纸上也并不少见太雷同。不过还好,各位战友要实在想用也不妨事,只要换一种说法,用as.如as 人民生活水平的提高,blah,blah,blah. 2.Every coin has two sides 这句话都被中国人用烂了,也用错了。在这帮考官的眼中,如果你想证明一件事,就要用你自己的语言,正确的逻辑,合适的例子来证明说服别人。 3.It is obvious that … 这句话常被中国考生用在图表作文中,被新东方的胡雅思列为例句,其实她用在这里并不合适。原因很简单,她翻译成中文就是“显而易见”,可判卷考官会说:“I don‘t think it is obvious.”如果你用这句话形容图表,翻译成北京话就是:“你这傻B,这都看不出来。”那你的分数就可想而知了。 中文译为“现象”,大家就拿来乱用,实际上她是指自然现象,而且是指不好的自然现象,如台风等。这么一看就闹笑话了,如今的中国社会被我们形容的到处是台风,好台风刮完刮坏的。 5.翻译 有的人喜欢写作时做一些翻译工作,说实在的,这不是什么好事,特别是有关政治的,举例来说,有人写到: It severely2 damages the Party‘s image and harms the relationship between common people and officials (21世纪报合订本2001年下半年第19页)。翻译过来就是:“这破坏了党在人民心目中的形象和干群关系。”能上新闻联播的翻译。可是外国人看了会作何感想呢? 6.列表(listing) 列表实际上就是写task 1时间不够时,偷懒的一种方法,如:A 50%,B 21%,C 13%.岂不知,与其这样还不如不写。她只能证明你没有掌握基本语法的能力,有了她的出现,你的图表作文不会超过5分。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
上一篇:专业四级考前恶补—写作 下一篇:英语专业四级写作的应对方法 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>