Jennifer Lawrence is the highest-earning actor or actress to earn an Oscar nomination1 in this year's awards, according to Forbes's magazine. The magazine, which publishes an annual list of the top-earning male and female actors, lists Lawrence as the world's highest-earning actress, after she netted $52 million before tax last year.
据福布斯杂志报道,詹妮弗·劳伦斯是今年入围奥斯卡的演员中收入最高的一位。福布斯发布了年度最吸金男女演员,劳伦斯去年税前净赚5200万美元,成为全球最高收入女星。
Lawrence is the only Best Actress or Supporting Actress
nominee2 to appear on Forbes's list: none of the other
nominees3' 2014-15
earnings4 met their $6m mimimum for inclusion. In fact, she made more money last year than all her fellow Best Actress nominees put together.
As Forbes point out, if Lawrence wins the award, it will be first time that an actress has won an Oscar in the same year as becoming the world's highest paid, though former list-topper Sandra Bullock came close in 2014, when she was nominated for a Best Actress award for her role in Gravity.
Nonetheless, it seems that awards do matter more financially to women than to men; a closer look at the figures suggests that actresses may be expected to have won a major award before they can break into a higher pay bracket. While overall pay for women is lower, the highest-earners are more likely to have an Oscar than not to have one: eight out of the top 15 highest-paid actresses have won Academy Awards.
But for men the reverse is true: none of the top 15 highest-earning male actors has ever won an Oscar. Even
accounting5 for the presence of three Bollywood stars on the list (Bollywood films are rarely major Oscar contenders), the gap is still surprising.
It looks likely that Leonardo DiCaprio (ranked at number 13) will be the first among them to snag a
trophy6. DiCaprio is the highest-earning male
acting7 nominee at this year's Oscars, but still earns far less than Lawrence's $52 milllion, pocketing a
paltry8 $29 million in 2014-15.