中国将进一步改善营商环境
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-03-22 02:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
经济专家和商界人士表示,相信中国会继续推进“放管服”改革,努力为中外企业营造一流的营商环境,推动经济实现高质量发展。
 
China is expected to further improve the business climate, unleashing1 more market vitality2 and adding resilience to the economy, and thereby3 propelling high-quality development, analysts4 and business leaders said on Sunday.
分析师和商界领袖3月13日表示,中国将进一步改善营商环境,释放更多市场活力,增加经济韧性,从而推动高质量发展。
 
The country will further deepen reforms to streamline5 administration and delegate power, improve regulation and upgrade services to create a market-oriented, law-based and internationalized business environment, they said.
他们指出,中国将进一步深化改革,简政放权、加强监管、改进服务,打造出一个市场化法制化国际化的营商环境。
 
"A sound business environment with a level playing field enables market entities6 to trust each other and leverage7 their respective advantages to effectively allocate8 resources and make the most of production factors," said Zhou Mi, a senior researcher at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.
国际贸易经济合作研究院资深研究员周密认为,在一个保障公平竞争的良好的营商环境中,市场主体可以相互信任、发挥各自优势来有效调配资源,从而实现生产要素最优组合。
 
"As enterprises currently face more uncertainties9 amid the impact of the COVID-19 pandemic, it is especially important to establish a market environment that facilitates cooperation rather than encourages distrust," he added.
周密表示,当前在新冠疫情的影响下,企业面临更多不确定性,建立一个促进合作而不是鼓励猜忌的市场环境尤为重要。
 
At a news conference after the fifth session of the 13th National People's Congress, which concluded on Friday in Beijing, Premier10 Li Keqiang said that when there are good reform measures, a sound business climate and many market entities-as there are in many places in China-there will be greater prospects11 for economic development.
3月11日,第十三届全国人民代表大会第五次会议在京闭幕后举行的记者会上,李克强总理说,大家到经济发展好的地方看一看,那里都是改革力度大、营商环境好、市场主体多,所以经济蓬蓬勃勃。
 
Reforming government functions is like improving the soil for the growth of market entities, policies of tax reductions are like adding fertilizers and water, and the initiative of mass entrepreneurship and innovation helps market entities to take root and grow, he said.
李克强指出,“放管服”改革是为市场主体改良生长的土壤,减税降费是为他们施肥浇水,大众创业、万众创新是要推动更多的市场主体生根发芽。
 
According to Zhou, China should intensify12 reform efforts to provide a more predictable business environment with transparent13 and accurate information so enterprises can make well-informed and more productive decisions.
周密指出,中国应该加大改革力度,努力营造公开透明、可预期的营商环境,让企业在信息畅通的情况下做出富有成效的决策。
 
That will eventually help reduce the enterprises' costs and improve market resources allocation and utilization14, to enhance the quality of overall economic development, he said.
周密说,最终这将有助于企业降低成本、优化对市场资源的配置和利用,进而提高经济发展的整体质量。
 
He also said that to raise the efficiency of the Chinese economy, the government should take more measures to encourage innovation so more advanced technologies will be better applied15 in businesses' production and operations, and that innovative16 business models and formats17 will take form and grow.
周密还表示,要提升中国经济的效率,政府应该采取更多鼓励创新的措施,让更多先进技术更好地应用于企业的生产和运营中,推动创新商业模式和业态发展。
 
Zheng Lei, vice-president of the Hong Kong International New Economics Research Institute, said to improve the business environment, it is important for the government to streamline administration and delegate power, and, most importantly, to adopt a mindset of "serving and regulating" enterprises rather than "managing" them.
香港国际新经济研究院副院长郑磊表示,要改善营商环境,政府应该精简行政、下放权力,最重要的是,政府应该对企业采取“服务和监管”的心态,而非“管理”心态。
 
Hiroshi Hamaguchi, chairman and president of Astellas China, said he thinks China will continue to introduce new measures that ensure a more transparent and favorable market environment for foreign companies.
安斯泰来制药(中国)有限公司董事长兼总裁滨口洋认为,中国会继续推出新举措,为外企营造更加透明有利的市场环境。
 
In November, Astellas invested in a corporate18 structure upgrade in China to synergize its long-term development in China.
为了推动在中国的长期发展,安斯泰来去年11月份在华完成架构升级。
 
Rogier Janssens, managing director and general manager of Merck China Healthcare, said he looks forward to China adopting more measures to facilitate an even more favorable and open business environment. Merck fully19 intends to continue to invest in China, he said.
默克中国医药健康业务董事总经理罗杰仁表示,他期待中国采取更多措施来营造更加有利和开放的营商环境。他表示默克一定会继续在中国投资。
 
Premier Li Keqiang said in Friday's news conference that there are now 150 million market entities in China, 100 million more than 10 years ago. Most of these market entities are privately20 held firms and some 100 million are self-employed households.
李克强总理在3月11日的记者会上表示,我国市场主体已经达到1.5亿户,比10年前净增了约1亿户,主要是民营市场主体,其中个体工商户达到1亿户。
 
China has either canceled or delegated to lower-level authorities some 1,000 administrative21 approval items, and the non-administrative approval requirement has become a thing of the past.
李克强指出,我国有1000多项行政许可被下放或取消,非行政许可已退出历史舞台。
 
In the past, it took dozens, even up to 100 days to open a business in China, but it now takes four days, on average, and even just one day in some places. About 90 percent of government services can be accessed online or through cellphone apps.
他指出,过去办企业拿执照要几十天的时间,多时要上百天,现在在全国范围内平均4天,最少的地方1天。现在大约9成的政务服务是网上办、掌上办、异地办、不见面办。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unleashing 8742c1b567c83ec8d9e14c8aeacbc729     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的现在分词 )
参考例句:
  • Company logos: making people's life better by unleashing Cummins power. 公司理念:以康明斯动力建设更美好的生活! 来自互联网
  • Sooner or later the dam will burst, unleashing catastrophic destruction. 否则堤坝将崩溃,酿成灾难。 来自互联网
2 vitality lhAw8     
n.活力,生命力,效力
参考例句:
  • He came back from his holiday bursting with vitality and good health.他度假归来之后,身强体壮,充满活力。
  • He is an ambitious young man full of enthusiasm and vitality.他是个充满热情与活力的有远大抱负的青年。
3 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 streamline dtiwk     
vt.使成流线型;使简化;使现代化?
参考例句:
  • We must streamline our methods.我们必须简化方法。
  • Any liquid or gas passing it will have streamline flow.任何通过它的液体或气体将呈流线型的流动。
6 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
7 leverage 03gyC     
n.力量,影响;杠杆作用,杠杆的力量
参考例句:
  • We'll have to use leverage to move this huge rock.我们不得不借助杠杆之力来移动这块巨石。
  • He failed in the project because he could gain no leverage. 因为他没有影响力,他的计划失败了。
8 allocate ILnys     
vt.分配,分派;把…拨给;把…划归
参考例句:
  • You must allocate the money carefully.你们必须谨慎地分配钱。
  • They will allocate fund for housing.他们将拨出经费建房。
9 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
10 premier R19z3     
adj.首要的;n.总理,首相
参考例句:
  • The Irish Premier is paying an official visit to Britain.爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
  • He requested that the premier grant him an internview.他要求那位总理接见他一次。
11 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
12 intensify S5Pxe     
vt.加强;变强;加剧
参考例句:
  • We must intensify our educational work among our own troops.我们必须加强自己部队的教育工作。
  • They were ordered to intensify their patrols to protect our air space.他们奉命加强巡逻,保卫我国的领空。
13 transparent Smhwx     
adj.明显的,无疑的;透明的
参考例句:
  • The water is so transparent that we can see the fishes swimming.水清澈透明,可以看到鱼儿游来游去。
  • The window glass is transparent.窗玻璃是透明的。
14 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
15 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
16 innovative D6Vxq     
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的
参考例句:
  • Discover an innovative way of marketing.发现一个创新的营销方式。
  • He was one of the most creative and innovative engineers of his generation.他是他那代人当中最富创造性与革新精神的工程师之一。
17 formats 57e77c4c0b351cea2abb4e8b0042b074     
n.(出版物的)版式( format的名词复数 );[电视]电视节目的总安排(或计划)
参考例句:
  • They are producing books in all kinds of different formats. 他们出版各种不同开本的书籍。 来自《简明英汉词典》
  • A true GUI includes standard formats for representing text and graphics. 真正的图形用户界面包括表示文字和图形的标准格式。 来自互联网
18 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
19 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
20 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
21 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
TAG标签: business market pandemic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片