上海的跨国公司已积极复工复产
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-05-05 05:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
随着上海市政府采取措施帮助该市企业恢复正常经营,上海的跨国公司已积极复工复产。跨国公司高管纷纷表示,他们对中国的长期信心依然保持不变。
 
Multinational1 corporations in Shanghai have implemented2 contingency3 plans to maintain production as the city's authorities have introduced measures to help businesses in the city return to normal operations.
随着上海市政府采取措施帮助该市企业恢复正常经营,上海的跨国公司已实施应急计划维持生产。
 
While supply chain challenges remain, most executives of multinationals4 said that their long-term confidence in China remains5 intact.
尽管供应链挑战依然存在,但绝大多数跨国公司高管表示,他们对中国的长期信心依然保持不变。
 
A number of global manufacturers have entered into "closed-loop management" in Shanghai since late March, prior to the city's lockdown, when staff members were mobilized to stay on site and their health was closely monitored.
3月下旬上海封控前,一些跨国公司工厂已在上海进入“闭环管理”,当时员工被动员留在公司,他们的健康状况也在密切监测中。
 
Chemical giants such as AkzoNobel, Evonik, Suez and Clariant have adjusted their production portfolios6 and personnel arrangements in a bid to ensure that deliveries to clients would be minimally7 interrupted by the lockdown.
阿克苏诺贝尔、赢创、苏伊士和科莱恩等化工巨头已调整了生产职责和人员安排,以确保将封控对产品交付的影响降到最低。
 
For German company Covestro, this translates into nearly 900 employees and contractors8 staying at its Caojing plant in Shanghai Chemical Industry Park and strictly10 following the government's anti-epidemic11 rules.
对德国科思创公司来说,这意味着近900名员工和承包商将留在其位于上海化学工业园区的漕泾工厂,并严格遵守政府的防疫规定。
 
As of today, the company's largest site worldwide is running at a high capacity and is gradually recovering from recent weeks when logistics constraints12 hampered13 production, according to Holly14 Lei, Covestro senior vice-president and president of Covestro China.
科思创全球高级副总裁兼中国区总裁雷焕丽表示,截至今天,该公司全球最大的工厂目前生产负荷保持较高水平,并正逐渐从最近几周因物流不畅阻碍生产的情况中恢复过来。
 
"As the city began to prioritize the resumption of industrial production, we also witnessed a rebound15 in outbound logistics, including exports, as well as the improved availability of materials as road logistics improves and work recovers at our suppliers," she said.
雷焕丽称:“随着上海市开始优先考虑恢复工业生产,包括出口在内的外向物流有所好转,原材料供应也随着公路物流运输的改善和一些供应商的复工有所改善。”
 
Since the middle of April, governments at the central and local levels have been striving to restore business operations, identifying key industries to resume operations first and outlining directives to balance out economic growth and epidemic prevention and control.
自4月中旬以来,中央和地方各级政府一直在努力恢复生产经营,确定优先恢复经营的关键行业,并制定了平衡经济增长和疫情防控的指引。
 
Tesla CEO Elon Musk16 said its Gigafactory in Shanghai has resumed production "at fairly high levels", boosting hopes that the electric carmaker could produce 1.5 million vehicles this year, more than 50 percent higher than its output in 2021.
特斯拉首席执行官埃隆·马斯克表示,特斯拉上海超级工厂已经恢复了“相当高水平”的产能,今年有望生产150万辆汽车,较2021的产量增加50%以上。
 
"Giga Shanghai is coming back with a vengeance," he told analysts18 during a call on April 20, following the release of Tesla's first-quarter earnings19. "I think we will see record output per week from Giga Shanghai this quarter, albeit20 missing a couple of weeks."
在特斯拉公布第一季度盈利后,马斯克在4月20日的一次电话会议上告诉分析人士,“上海超级工厂已恢复生产,我认为接下来本季度会有创纪录的周产量出现,尽管错过了几周的时间。”
 
He predicted that second-quarter production would be roughly on par9 with the first three months.
马斯克预测,第二季度的产量将基本与一季度持平。
 
Musk also forecast that production had started to resume among Tesla's suppliers, and predicted a substantially higher output in the third and fourth quarters.
马斯克还称,特斯拉的供应商已经开始恢复生产,他预计第三季度和第四季度的产量将大幅提高。
 
Many multinationals playing the long game relish21 the vast market potential in China.
许多目光长远的跨国公司对中国巨大的市场潜力津津乐道。
 
For instance, industrial conglomerate22 Honeywell said that it believed in "the strong resilience of the Chinese economy and the government's unwavering pledge to high-level opening-up".
例如,美国工业集团霍尼韦尔表示,相信“中国经济的强大韧性和政府对高水平开放的坚定承诺”。
 
"The COVID-19 pandemic will not affect our commitment to long-term development in China," said William Yu, president of Honeywell China.
霍尼韦尔中国区总裁余锋表示:“疫情不会动摇我们在中国长期发展的信心。”
 
"With our core business perfectly23 aligned24 with China's market demand, including digitalization and sustainability, we pay close attention to developing key verticals25 and continue to invest in growth industries."
“公司数字化和可持续技术等核心业务完全符合中国的市场需求,我们重视发展关键垂直领域,并继续投资增长型行业。”
 
Meanwhile, French cosmetics26 group L'Oreal said that its plant in Hubei province was unaffected while its site in Suzhou, near Shanghai, was only partially27 impacted.
与此同时,法国化妆品集团欧莱雅表示,其在湖北的工厂未受影响,而位于上海附近的苏州工厂仅受到部分影响。
 
"At this critical stage of the Shanghai COVID-19 epidemic and the upcoming work resumption, L'Oreal will spare no effort to overcome all difficulties together with the market," said Fabrice Megarbane, president of L'Oreal North Asia and CEO of L'Oreal China.
欧莱雅北亚总裁兼中国首席执行官费博瑞表示:“在上海疫情的关键阶段以及即将复工时期,欧莱雅将不遗余力地与市场一起共克时艰。”
 
The company registered double-digit growth in the Chinese mainland in the first three months, achieving a growth rate far exceeding the average of the beauty market, said Megarbane, calling the achievement "a delight".
费博瑞称,欧莱雅一季度在中国大陆实现了两位数增长,增长速度远远超过了美容市场的平均水平,并称这一成就“令人欣喜”。
 
"L'Oreal's work resumption has received lots of help from the government and the local community. Their timely response has fully28 reflected China's friendliness29 and care for foreign enterprises, and the increasingly optimized30 business environment of the Chinese market," he added.
费博瑞还表示:“欧莱雅的复工得到了政府和当地社区的大力帮助。他们的及时回应充分反映了中国对外国企业的友好和关心,以及中国市场日益优化的商业环境。”
 
Other consumer enterprises such as Skechers are also unequivocal about the long-term prospects31 in China. The footwear-and-apparel maker17 is betting on the growing interest in a healthy lifestyle among consumers as a result of the pandemic and national policies bolstering32 the development of sports and well-being33.
斯凯奇等消费类企业对中国市场的长期前景也态度明确。这家鞋类和服装制造商认为,由于疫情以及支持体育和健康产业发展的国家政策,消费者对健康生活方式的关注日益增长。
 
"We are still very confident about the Chinese market," said Willie Tan, CEO of Skechers China, South Korea and Southeast Asia. He pointed34 to China as the cradle fostering "numerous new consumption scenarios35, products, and services regarding the sports and health industry".
斯凯奇中国、韩国及东南亚首席执行官陈伟利称:“我们仍然对中国市场充满信心。”他表示,中国是孕育“体育和健康产业众多相关新消费场景、产品和服务”的摇篮。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 multinational FnrzdL     
adj.多国的,多种国籍的;n.多国籍公司,跨国公司
参考例句:
  • The firm was taken over by a multinational consulting firm.这家公司被一个跨国咨询公司收购。
  • He analyzed the relationship between multinational corporations and under-developed countries.他分析了跨国公司和不发达国家之间的关系。
2 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
3 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
4 multinationals 62535937a7268e716f9c1a6586b6cc78     
跨国公司( multinational的名词复数 )
参考例句:
  • These local companies are only small fry compared with the huge multinationals. 同那些跨国公司比,这些当地的公司不过是小鱼小虾。
  • Some people believe that the multinationals have too much power. 有人认为跨国公司的权力太大了。
5 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
6 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
7 minimally 0e3844f43172f471e75a897f7b3116da     
最低限度地,最低程度地
参考例句:
  • Food spoilage problems occur with minimally processed, concentrated frozen citrus products. 食品的变质也发生在轻微加工的、浓缩冷冻的柑橘制品中。
  • So, minimally, they are responsible for such actions and omissions. 所以,至少来说,他们要对这样的行为和忽略负责。
8 contractors afd5c0fd2ee43e4ecee8159c7a7c63e4     
n.(建筑、监造中的)承包人( contractor的名词复数 )
参考例句:
  • We got estimates from three different contractors before accepting the lowest. 我们得到3个承包商的报价后,接受了最低的报价。 来自《简明英汉词典》
  • Contractors winning construction jobs had to kick back 2 per cent of the contract price to the mafia. 赢得建筑工作的承包商得抽出合同价格的百分之二的回扣给黑手党。 来自《简明英汉词典》
9 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
10 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
11 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
12 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
13 hampered 3c5fb339e8465f0b89285ad0a790a834     
妨碍,束缚,限制( hamper的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions. 恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • So thought every harassed, hampered, respectable boy in St. Petersburg. 圣彼德堡镇的那些受折磨、受拘束的体面孩子们个个都是这么想的。
14 holly hrdzTt     
n.[植]冬青属灌木
参考例句:
  • I recently acquired some wood from a holly tree.最近我从一棵冬青树上弄了些木料。
  • People often decorate their houses with holly at Christmas.人们总是在圣诞节时用冬青来装饰房屋。
15 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
16 musk v6pzO     
n.麝香, 能发出麝香的各种各样的植物,香猫
参考例句:
  • Musk is used for perfume and stimulant.麝香可以用作香料和兴奋剂。
  • She scented her clothes with musk.她用麝香使衣服充满了香味。
17 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
18 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
19 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
20 albeit axiz0     
conj.即使;纵使;虽然
参考例句:
  • Albeit fictional,she seemed to have resolved the problem.虽然是虚构的,但是在她看来好象是解决了问题。
  • Albeit he has failed twice,he is not discouraged.虽然失败了两次,但他并没有气馁。
21 relish wBkzs     
n.滋味,享受,爱好,调味品;vt.加调味料,享受,品味;vi.有滋味
参考例句:
  • I have no relish for pop music.我对流行音乐不感兴趣。
  • I relish the challenge of doing jobs that others turn down.我喜欢挑战别人拒绝做的工作。
22 conglomerate spBz6     
n.综合商社,多元化集团公司
参考例句:
  • The firm has been taken over by an American conglomerate.该公司已被美国一企业集团接管。
  • An American conglomerate holds a major share in the company.一家美国的大联合企业持有该公司的大部分股份。
23 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
24 aligned 165f93b99f87c219277d70d866425da6     
adj.对齐的,均衡的
参考例句:
  • Make sure the shelf is aligned with the top of the cupboard.务必使搁架与橱柜顶端对齐。
25 verticals a1515855fa1f64339ce9819c9fd2a545     
垂直线,垂直位置( vertical的名词复数 )
参考例句:
  • Monorail vehicles and ships use gyro verticals for stabilization. 独轨车辆及船舶上使用陀螺垂直器作为稳定之用。
  • The pendulum-torque type of erector is extensively employed on gyro verticals. 陀螺垂直器上广泛地采用由摆和力矩马达组成的修正装置。
26 cosmetics 5v8zdX     
n.化妆品
参考例句:
  • We sell a wide range of cosmetics at a very reasonable price. 我们以公道的价格出售各种化妆品。
  • Cosmetics do not always cover up the deficiencies of nature. 化妆品未能掩饰天生的缺陷。
27 partially yL7xm     
adv.部分地,从某些方面讲
参考例句:
  • The door was partially concealed by the drapes.门有一部分被门帘遮住了。
  • The police managed to restore calm and the curfew was partially lifted.警方设法恢复了平静,宵禁部分解除。
28 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
29 friendliness nsHz8c     
n.友谊,亲切,亲密
参考例句:
  • Behind the mask of friendliness,I know he really dislikes me.在友善的面具后面,我知道他其实并不喜欢我。
  • His manner was a blend of friendliness and respect.他的态度友善且毕恭毕敬。
30 optimized 81c61ac8ff2adb570ce4c7e7dfed59bd     
adj.最佳化的,(使)最优化的v.使最优化,使尽可能有效( optimize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • We are often asked whether consumer Web sites should be optimized for beginners or intermediates. 我们常常被问到这样的问题:消费类网站究竟应该为新手而优化,还是应该为中间用户而优化? 来自About Face 3交互设计精髓
  • GOOGLE Advertising optimized sequence, greatly increasing the advertising effect. 优化了GOOGLE广告位排列顺序,大大增加了广告效果。 来自互联网
31 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
32 bolstering d49a034c1df04c03d8023c0412fcf7f9     
v.支持( bolster的现在分词 );支撑;给予必要的支持;援助
参考例句:
  • Why should Donahue's people concern themselves with bolstering your image? 唐纳休的人为什么要费心维护你的形象? 来自辞典例句
  • He needed bolstering and support. 他需要别人助他一臂之力。 来自辞典例句
33 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
34 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
35 scenarios f7c7eeee199dc0ef47fe322cc223be88     
n.[意]情节;剧本;事态;脚本
参考例句:
  • Further, graphite cores may be safer than non-graphite cores under some accident scenarios. 再者,根据一些事故解说,石墨堆芯可比非石墨堆芯更安全一些。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Again, scenarios should make it clear which modes are acceptable to users in various contexts. 同样,我们可以运用场景剧本来搞清楚在不同情境下哪些模式可被用户接受。 来自About Face 3交互设计精髓
TAG标签: company China production
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片