下半年中国将继续推出一系列增量政策工具
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-07-30 02:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
经济学家认为,今年下半年,中国将继续推出一系列增量政策工具,进一步巩固经济向好趋势,推动经济复苏提速。
 
China will continue to adopt a series of incremental1 policies to further consolidate2 and accelerate its economic recovery from COVID-19 in the latter part of this year, economists4 said.
经济学家表示,今年下半年,中国将继续推出一系列增量政策工具,进一步巩固经济向好趋势,推动经济复苏提速。
 
"It is estimated that apart from recently launched quasi-fiscal5 policy instruments, the Chinese government will provide additional fiscal funds worth about 1.5 trillion yuan ($222 billion) in the second half. The channels for capital replenishment6 include the issuance of local government special bonds, submission7 of increased profits of State-owned enterprises and revitalization of existing funds," said Yu Xiangrong, China chief economist3 at Citigroup.
花旗集团中国首席经济学家余向荣预测:“除了最近出台的准财政政策工具外,下半年政府可能会追加约1.5万亿元的增量财政资金,可能性较大的补充渠道包括地方政府发行的专项债券;增加国企利润上缴、盘活存量资金等方式。”
 
Yu emphasized that infrastructure8 investment is becoming a strong foothold for China to stabilize9 growth. As traditional infrastructure is still underdeveloped and has weak links due to its unbalanced growth, industrial upgrade and transitions to cleaner, greener energy need large-scale "new infrastructure" investment.
余向荣强调,基建投资正成为稳增长的主要抓手。由于基础设施短板依然存在,产业升级和能源转型也需大规模新基建投资的配合。
 
"The government will comprehensively broaden infrastructure financing through channels like fiscal policies and policy banks. We expect that China's full-year infrastructure investment will increase by 7.7 percent year-on-year, up from 0.4 percent last year, and the growth rate will remain at around 5 percent in 2023," he said.
余向荣称:“中国政府将继续通过财政和政策性银行等渠道全面拓宽基建融资,我们预测,全年基建投资增速将由2021年的0.4%升至今年的约7.7%,并在2023年维持在5%区间附近。”
 
Infrastructure investment has enjoyed strong policy support, including an acceleration10 of local government special bond issuance and fresh 300 billion yuan funding from policy banks. Thanks to these fundings, infrastructure investment growth will likely stay high in the next few months, said Xiong Yi, chief China economist at Deutsche Bank.
基础设施投资近期获得了强有力的政策支持,如加快地方政府专项债券发行、政策性银行发行 3000 亿人民币金融工具等。德意志银行首席中国经济学家熊毅表示,未来数月内,基础设施投资增速有望在政策支持下维持在较高水平。
 
Most of the government's announced policies thus far are short-term in nature. Barring further policy announcements, fiscal policy might soon hit its annual budget constraints11 and debt ceilings, Xiong said.
当前出台的大多数政策都是短期的。熊毅认为,若下半年没有进一步的政策支持,财政政策或将很快受到年度预算和债务上限的限制。
 
Lian Ping, chief economist at Zhixin Investment and head of the Zhixin Investment Research Institute, agreed that the proactive fiscal policy will remain the main force to boost economic recovery in China in the second half.
植信投资首席经济学家兼研究院院长连平表示,积极的财政政策仍将是推动下半年中国经济复苏的主要力量。
 
The government needs to further accelerate fiscal spending, especially in areas like social security, employment, healthcare, and agriculture, forestry12 and water resources, Lian said.
连平说,政府需要进一步增加财政支出,特别是在社会保障、就业、医疗保健、农业、林业和水资源等领域。
 
"The majority of funds raised via the issuance of treasury13 bonds and local government bonds are expected to be used by the end of August. This will effectively support the implementation14 of major projects in China, and the impact of the nation's fiscal policy on stabilizing15 growth will further appear. At the beginning of the fourth quarter, China may front-load the 2023 special-purpose bond quota16 to satisfy continuously increasing financing needs, thus allowing macroeconomic policies to provide sustained support for growth stabilization," he said.
“8月末预计发债募集的资金将大部分使用完毕,将有效支持重大项目落地实施,财政对稳增长的政策效应会进一步显现。今年四季度初有可能会提前下发2023年额度,以满足持续增长的融资需求,发挥宏观政策对稳增长的持续支持。”
 
Because of the acceleration of government bond issuance and unleashed17 financing demand of businesses, China will see faster credit growth, and the liquidity18 of its banking19 system may become relatively20 tight for a certain period at the end of the third quarter or the beginning of the fourth quarter. As a result, the People's Bank of China, the nation's central bank, may cut the reserve requirement ratio again to meet funding needs boosted by accelerated economic growth in the second half, Lian said.
连平认为,政府债券发行提速后资金落地进一步加快、企业融资需求得到一定释放等都将加快信贷增长速度。三季度末或四季度初银行流动性可能会阶段性的相对紧张,预计央行可能会择时再次降准,满足下半年经济增长加快的资金需求。
 
The PBOC may also lower relending rates for the agriculture sector21 and small businesses once more to support banks' further cuts to lending rates for micro, small and medium-sized enterprises, he said.
连平称,央行可能会再次下调支农支小再贷款再贴现利率,支持银行下调中小微企业贷款利率。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 incremental 57e48ffcfe372672b239d90ecbe3919a     
adj.增加的
参考例句:
  • For logic devices, the incremental current gain is very important. 对于逻辑器件来说,提高电流增益是非常重要的。 来自辞典例句
  • By using an incremental approach, the problems involving material or geometric nonlinearity have been solved. 借应用一种增量方法,已经解决了包括材料的或几何的非线性问题。 来自辞典例句
2 consolidate XYkyV     
v.使加固,使加强;(把...)联为一体,合并
参考例句:
  • The two banks will consolidate in July next year. 这两家银行明年7月将合并。
  • The government hoped to consolidate ten states to form three new ones.政府希望把十个州合并成三个新的州。
3 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
4 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
5 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
6 replenishment 44e87ded1f117890479f02f42e128295     
n.补充(货物)
参考例句:
  • Since the wartime population needed replenishment, pregnancies were a good sign. 最后一桩倒不失为好现象,战时人口正该补充。
  • Natural replenishment of this vast supply of underground water occurs very slowly. 靠自然补充大量地下水是十分缓慢的。
7 submission lUVzr     
n.服从,投降;温顺,谦虚;提出
参考例句:
  • The defeated general showed his submission by giving up his sword.战败将军缴剑表示投降。
  • No enemy can frighten us into submission.任何敌人的恐吓都不能使我们屈服。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
10 acceleration ff8ya     
n.加速,加速度
参考例句:
  • All spacemen must be able to bear acceleration.所有太空人都应能承受加速度。
  • He has also called for an acceleration of political reforms.他同时呼吁加快政治改革的步伐。
11 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
12 forestry 8iBxk     
n.森林学;林业
参考例句:
  • At present, the Chinese forestry is being at a significant transforming period. 当前, 我国的林业正处于一个重大的转折时期。
  • Anhua is one of the key forestry counties in Hunan province. 安化县是湖南省重点林区县之一。
13 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
14 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
15 stabilizing 37789793f41246ac9b11622dadb461ab     
n.稳定化处理[退火]v.(使)稳定, (使)稳固( stabilize的现在分词 )
参考例句:
  • The disulfide bridges might then be viewed primarily as stabilizing components. 二硫桥可以被看作是初级的稳定因素。 来自辞典例句
  • These stabilizing design changes are usually not desirable for steady-state operation. 这些增加稳定性的设计改变通常不太符合稳态工作的要求。 来自辞典例句
16 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
17 unleashed unleashed     
v.把(感情、力量等)释放出来,发泄( unleash的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The government's proposals unleashed a storm of protest in the press. 政府的提案引发了新闻界的抗议浪潮。
  • The full force of his rage was unleashed against me. 他把所有的怒气都发泄在我身上。 来自《简明英汉词典》
18 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
19 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
20 relatively bkqzS3     
adv.比较...地,相对地
参考例句:
  • The rabbit is a relatively recent introduction in Australia.兔子是相对较新引入澳大利亚的物种。
  • The operation was relatively painless.手术相对来说不痛。
21 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
TAG标签: China economic government
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片