10月份我国经济延续恢复态势
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-11-19 06:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
根据国家统计局最新发布的数据,10月份我国经济延续了恢复态势,生产需求继续恢复,就业物价保持稳定,新动能积蓄增强,民生保障有力有效,发展韧性继续彰显。
 
China's economy is expected to regain1 steam in the fourth quarter with the government's effective measures to coordinate2 COVID control and economic development along with stimulus3 policy measures gradually taking effect, economists4 and analysts7 said.
经济学家和分析人士表示,随着政府采取有效措施协调新冠肺炎疫情防控和经济发展,以及刺激政策措施逐步生效,第四季度国民经济将继续保持稳定恢复态势。
 
They said the recovery trend in industrial production will likely continue for the remainder of the year, and expect to see a gradual improvement in key economic indicators8, including investment and consumption.
他们表示,今年年底前,工业生产将保持复苏趋势,预计投资和消费等关键经济指标将逐步改善。
 
Their comments came after key economic data released by the National Bureau of Statistics on Tuesday showed China's economy has maintained a recovery trend in October, with steady growth in industrial production and investment, while consumption was still weak amid pressure from renewed COVID-19 outbreaks.
此前,国家统计局周二发布的关键经济数据显示,中国经济在10月份保持复苏趋势,工业生产和投资稳步增长,但在新冠肺炎疫情再次暴发的压力下,消费仍然疲软。
 
The NBS said China's value-added industrial output grew 5 percent in October from a year earlier after a 6.3 percent rise in September. And fixed-asset investment increased 5.8 percent in the January-October period, compared with a 5.9 percent rise in the first three quarters.
国家统计局表示,中国10月规模以上工业增加值同比增长5%,前值为6.3%。1-10月全国固定资产投资(不含农户)同比增长5.8%,1-9月为5.9%。
 
Fu Linghui, an NBS spokesman, said at a news conference on Tuesday that China's economy has sustained recovery momentum9 despite facing pressure from the increasingly complex and challenging global environment and frequent COVID-19 outbreaks at home.
国家统计局新闻发言人付凌晖在周二的新闻发布会上表示,尽管面临着日益复杂的国际环境挑战和国内新冠肺炎疫情频发的压力,中国经济仍保持复苏势头。
 
Looking ahead, Fu said the economy will likely recover steadily10 with existing supportive policies taking effect gradually.
付凌晖表示,展望未来,随着现有的支持政策逐步生效,经济会稳步复苏。
 
He said China's steady economic performance in 2022 has showcased the strong resilience of the economy, and growth will continue to recover in the future, supported by improved domestic demand.
他说,2022年中国经济平稳运行,显示了经济的强大韧性,在内需改善的支持下,未来增长将继续复苏。
 
When it comes to the latest economic data, Lou Feipeng, a senior economist5 at Postal11 Savings12 Bank of China, said new growth drivers have played a key role in boosting steady economic growth in October.
谈到最新的经济数据,中国邮政储蓄银行高级经济学家娄飞鹏表示,新的增长动力在推动10月份经济稳定增长方面发挥了关键作用。
 
The NBS said value-added industrial output from high-tech13 manufacturing grew 10.6 percent year-on-year in October, 1.3 percentage points higher than that in the previous month. And investment in high-tech industries jumped 20.5 percent in the first 10 months.
国家统计局表示,10月份,高技术制造业增加值同比增长10.6%,较9月份加快1.3个百分点。今年1到10月高技术产业投资增长20.5%。
 
Considering the government's effective measures to stabilize14 growth and the property market as well as its fine-tuned pandemic-prevention measures, Lou said the economy will likely regain steam in the fourth quarter with steady improvement in industrial production, consumption and real estate investment, and China still has room for fiscal15 and monetary16 policy support.
娄飞鹏表示,考虑到政府采取的稳定经济增长和房地产市场的有效措施,以及优化的疫情防控措施,随着工业生产、消费和房地产投资的稳步改善,第四季度国民经济将继续保持稳定恢复态势。中国仍有财政和货币政策支持的空间。
 
Zhou Maohua, an analyst6 at China Everbright Bank, attributed the steady growth in industrial production to continued recovery in domestic demand, a series of stimulus policies taking effect and resilience in foreign trade.
中国光大银行分析师周茂华将工业生产的稳步增长归因于国内需求的持续复苏、一系列刺激政策的生效以及外贸的韧性。
 
Zhou said the drop in retail17 sales is mainly due to renewed COVID-19 outbreaks, saying consumption will likely improve amid more precise COVID-19 containment18 and intensified19 efforts to expand domestic demand and stabilize growth.
周茂华表示,零售额下降主要是由于新冠肺炎疫情再次暴发。他表示,随着新冠肺炎疫情防控更加精准,扩大内需稳增长力度加大,消费可能会改善。
 
The NBS said China's retail sales declined by 0.5 percent year-on-year in October, after the 2.5 percent year-on-year growth in September. Notably20, China's online sales rose 4.9 percent year-on-year in the first 10 months.
国家统计局表示,10月份,社会消费品零售总额同比下降0.5%,前值为同比增长2.5%。值得注意的是,1-10月份,全国网上零售额同比增长4.9%。
 
Lu Ting, chief China economist at Nomura, warned of downward pressure from renewed domestic COVID cases, troubles in the property market and weaker global growth.
野村证券中国区首席经济学家陆挺警告称,国内新冠肺炎疫情的再次暴发、房地产市场疲软和全球经济增长走弱都给中国经济带来了下行压力。
 
Despite headwinds, Louise Loo, senior economist at the Oxford21 Economics think tank, expects the pass-through of recent easing measures and authorities' data-dependent policy loosening in the coming months to support a tentative and bumpy22 recovery going forward.
牛津经济研究院的高级经济学家Louise Loo预计,尽管遇到这些阻力,在未来几个月,近期宽松措施的传导以及政府的政策制定不再像以往一样依赖数据,这些都有利于经济的初步复苏。
 
"With domestic macro policy settings likely to remain loose as authorities increasingly look to stabilize the economy and the property sector23, we expect activity indicators to bottom out and a tentative recovery to gather steam heading into 2023," Loo said.
他说:“由于政府越来越希望稳定经济和房地产行业,国内宏观政策环境可能仍将保持宽松,我们预计经济活动指标将触底反弹,到2023年,初步复苏的势头将逐渐增强。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
2 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
3 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
4 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
5 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
6 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
7 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
8 indicators f46872fc1b5f08e9d32bd107be1df829     
(仪器上显示温度、压力、耗油量等的)指针( indicator的名词复数 ); 指示物; (车辆上的)转弯指示灯; 指示信号
参考例句:
  • The economic indicators are better than expected. 经济指标比预期的好。
  • It is still difficult to develop indicators for many concepts used in social science. 为社会科学领域的许多概念确立一个指标仍然很难。
9 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
10 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
11 postal EP0xt     
adj.邮政的,邮局的
参考例句:
  • A postal network now covers the whole country.邮路遍及全国。
  • Remember to use postal code.勿忘使用邮政编码。
12 savings ZjbzGu     
n.存款,储蓄
参考例句:
  • I can't afford the vacation,for it would eat up my savings.我度不起假,那样会把我的积蓄用光的。
  • By this time he had used up all his savings.到这时,他的存款已全部用完。
13 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
14 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
15 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
16 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
17 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
18 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
19 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
20 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
21 Oxford Wmmz0a     
n.牛津(英国城市)
参考例句:
  • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford.他现在已是牛津大学的化学教授了。
  • This is where the road to Oxford joins the road to London.这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
22 bumpy 2sIz7     
adj.颠簸不平的,崎岖的
参考例句:
  • I think we've a bumpy road ahead of us.我觉得我们将要面临一段困难时期。
  • The wide paved road degenerated into a narrow bumpy track.铺好的宽阔道路渐渐变窄,成了一条崎岖不平的小径。
23 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
TAG标签: economy policy Covid
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片