| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
国家统计局近日发布了11月国民经济数据。11月份,面对更趋复杂严峻的国际环境和国内疫情多发广发等多重挑战,国民经济保持恢复态势,投资规模继续扩大,市场价格总体平稳,新动能持续成长,民生保障有力有效,经济社会大局稳定。
China witnessed steady growth in industrial production and investment in November, while consumption was still weak amid pressures from COVID-19 outbreaks, according to the National Bureau of Statistics.
国家统计局数据显示,11月份,中国工业生产和投资稳步增长,而受新冠肺炎疫情影响,消费仍然疲软。
China's value-added industrial output - a gage1 of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors2 - grew by 2.2 percent in November from a year earlier after a 5 percent rise in October, figures released by the NBS showed on Thursday.
国家统计局周四发布的数据显示,规模以上工业增加值(衡量制造业、采矿业和公用事业部门的指标)继10月份同比增长5%之后,11月份同比增长2.2%。
Fixed-asset investment, a gage of expenditures3 on items including infrastructure4, property, machinery5 and equipment, increased by 5.3 percent in the January-November period year-on-year, compared with a 5.8 percent rise in the first ten months.
固定资产投资(衡量基础设施,房地产,机械和设备等项目支出的指标)在1月至11月期间同比增长了5.3%。前十个月固定资产投资同比增长了5.8%。
Retail6 sales, a key measurement of consumer spending, dropped by 5.9 percent year-on-year in November, after the 0.5 percent decline in October.
社会消费品零售总额继10月份同比下降0.5%之后,11月份同比下降5.9%。社会消费品零售总额是衡量消费者支出的关键指标。
The surveyed urban jobless rate came in at 5.7 percent in November, compared with 5.5 percent in the previous month, according to the NBS.
根据国家统计局的数据,11月份城镇调查失业率为5.7%,10月为5.5%。
Despite facing pressures from a more complicated and grimmer environment and COVID-19 outbreaks, China's economy has maintained the recovery trend in November, and the country has kept the overall economic operation within a reasonable range, the NBS said.
国家统计局表示,尽管面临更加复杂严峻的环境和新冠肺炎疫情的压力,但11月中国经济继续保持复苏态势,经济运行总体保持在合理区间。
Looking ahead, the NBS said the country will intensify7 its efforts to better coordinate8 COVID containment9 and socio-economic development and steadily10 implement11 policy measures on stabilizing12 the economy, with a key focus on stabilizing growth, employment and prices as well as spurring market vitality13.
展望未来,国家统计局表示,中国将更好统筹疫情防控和经济社会发展,扎实落实稳经济各项政策措施,着力稳增长、稳就业、稳物价,着力激发市场活力。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:首届全球数字贸易博览会12月11日在浙江杭州开幕 下一篇:英国经济已陷入衰退 |
TAG标签:
policy
investment
Covid
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>