中国在经济发展和疫情防控方面取得突出成绩
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-01-31 03:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
在三年抗击新冠肺炎疫情斗争中,中国在经济发展和疫情防控方面取得了突出成绩,其作为世界经济增长重要动力源的地位得到巩固。
 
In its three-year-long fight against COVID-19, China posted outstanding results in economic development and epidemic2 control, reinforcing its status as a leading engine for the global economy.
在三年抗击新冠肺炎疫情斗争中,中国在经济发展和疫情防控方面取得了突出成绩,其作为世界经济增长重要动力源的地位得到巩固。
 
From 2020 to 2022, China's economy posted an annual average growth of 4.5 percent, outpacing the world average of around 2 percent, according to Yuan Da, director of the Department of National Economy of the National Development and Reform Commission.
国家发展改革委国民经济综合司司长袁达表示,2020年到2022年,中国经济年均增长4.5%,超过世界平均水平2%左右。
 
In 2022, the economy grew 3 percent year-on-year to a record high of 121 trillion yuan ($18 trillion), with the increment3 standing1 at 6.1 trillion yuan, equivalent to the economic aggregate4 of a medium-sized country.
2022年,中国国内生产总值121万亿元,同比增长3.0%,增量6.1万亿元,相当于一个中等国家的经济总量。
 
It also marks a new and higher level in terms of economic aggregate after the Chinese economy topped the thresholds of 100 trillion yuan and 110 trillion yuan in 2020 and 2021, respectively -- maintaining its position well as the world's second-largest economy.
这标志着继2020年和2021年中国经济分别突破100万亿元和110万亿元大关后,中国经济总量再上新台阶,稳居世界第二位。
 
Analysts5 attributed the hard-won results to the country's effective coordination6 in fighting COVID-19 and its economic fallouts simultaneously7.
分析人士认为,中国取得这一不易成果,得益于有效统筹抗击疫情及其对经济的影响。
 
Thanks to effective virus control and timely pro-growth policies, China's economy has quickly emerged from the epidemic-induced slump8 and consolidated9 its recovery momentum10 for a brighter outlook.
由于有效的防疫措施和及时的稳增长政策,中国经济很快摆脱了疫情引发的经济衰退,巩固了经济向好势头。
 
Curbing11 the virus
疫情防控
 
To cope with the constantly evolving epidemic situation, China has been dynamically optimizing13 its control measures while enhancing the treatment and vaccination14 capacity, effectively safeguarding the lives and health of its 1.4 billion population at minimum costs.
为应对不断变化的疫情形势,中国持续动态优化防控措施,同时提高医疗救治能力和疫苗接种能力,以最低成本有效保护14亿人的生命安全和健康。
 
As of Jan 13, 92.9 percent of the Chinese population has been fully15 vaccinated16, with more than 90 percent of people above 60 covered by vaccination.
截至1月13日,中国疫苗全程接种率已达92.9%,60岁以上老年人接种覆盖率超过90%。
 
With Omicron much less pathogenic and deadly, China, in December last year, announced ten new measures to lift numerous COVID-19 restrictions17. On Jan 8, its management of COVID-19 was officially downgraded from Class A to Class B.
随着奥密克戎变异株致病力和毒力明显减弱,中国在去年12月宣布了新十条措施,以解除多项疫情防控限制。1月8日,将新型冠状病毒感染从“乙类甲管”调整为“乙类乙管”。
 
Less than one month after the optimization18 of COVID-19 response measures in December 2022, China reported declining numbers of fever patients and critical COVID-19 cases as both had passed the peak.
中国优化疫情防控措施后不到一个月,报告发热患者和重症患者人数均度过高峰,出现下降。
 
Economic resilience
经济韧性
 
In the just-concluded Spring Festival holiday, China's consumption made a strong comeback.
在刚刚结束的春节假期中,中国的消费强劲回暖。
 
During the week-long holiday, sales revenue of China's consumption-related sectors19 rose 12.2 percent from the same holiday period in 2022. Its cinemas sold 129 million tickets, generating a whopping revenue of 6.76 billion yuan, the second highest-grossing to date.
今年春节假期,全国消费相关行业销售收入与上年春节假期相比增长12.2%。2023年春节档观影人次为1.29亿,电影票房高达67.58亿元创影史第二。
 
Wen Bin12, the chief economist20 with China Minsheng Bank, said that warming demand at home would propel the turnaround in the Chinese economy this year and estimated the country's full-year GDP growth at around 5.5 percent.
中国民生银行首席经济学家温彬表示,今年国内需求升温将推动中国经济好转,预计全年GDP增速约为5.5%。
 
Aside from the overall economic growth, China also made significant headway in maintaining consumer price stability, guaranteeing food and energy security, and improving people's livelihoods21.
除了总体经济增长之外,中国实现了就业、物价的基本稳定,粮食安全、能源安全和人民生活得到有效保障,
 
In 2022, China's CPI grew by 2 percent, a fraction of the increases reported in the United States, the eurozone, and Britain. It is also lower than those of other emerging economies.
2022年,中国CPI上涨2%,大幅低于美国、欧元区和英国报告的涨幅,也低于其他新兴经济体。
 
Amid a global food crisis, the country has secured a bumper22 harvest for the 19th year in a row, with its grain output at about 686.53 billion kg in 2022, up 0.5 percent from 2021.
面对全球粮食危机,中国实现粮食生产“十九连丰”,2022年全国粮食总产量约为6865.3亿公斤,同比增长0.5%。
 
A total of 11.86 million, 12.69 million, and 12.06 million new urban jobs were created in 2020, 2021, and 2022, respectively, all surpassing the targets set for each year.
2020年、2021和2022年,全国城镇新增就业分别为1186万、1269万和1260万,超额完成每年目标。
 
Despite the gloomy global investment environment, China remains23 one of the most attractive investment destinations in the world. Foreign direct investment in the Chinese mainland, in actual use, expanded 6.3 percent year-on-year to 1.23 trillion yuan in 2022.
尽管全球投资环境黯淡,中国仍是全球最具吸引力的投资目的地之一。2022年,全国实际使用外资金额1.23万亿元,同比增长6.3%。
 
China has now become a major trading partner for more than 140 countries and regions, with its total trade of goods up 7.7 percent year-on-year in 2022, topping the world for six consecutive24 years.
中国现已成为140多个国家和地区的主要贸易伙伴,2022年货物贸易进出口总值同比增长7.7%,连续六年位居世界第一。
 
Brighter outlook
更加光明的前景
 
Recently, multiple international investment banks and financial institutions, including Morgan Stanley, Goldman Sachs, HSBC, Barclays, and Natixis, have upwardly revised their forecast for China's economic growth rate in 2023, betting on the country's rosy25 prospects26 and strong resilience.
近日,摩根士丹利、高盛、汇丰银行、巴克莱银行和法国外贸银行等多家国际投资银行和金融机构上调了对2023年中国经济增速的预测,看好中国经济光明前景和强大韧性。
 
China has remained a glimmer27 of hope despite the bleak28 outlook of the global economy grappling with recession fears and persistent29 economic weakness.
尽管全球经济前景黯淡,面临衰退风险和持续的经济疲软,但中国仍是世界经济复苏的希望。
 
A recent flagship report by the United Nations painted a gloomy picture of the global economy. It warned that multiple and intersecting crises would likely add more damage to the worldwide economy. It is projected that global economic growth would slow from 3 percent in 2022 to 1.9 percent this year.
近日,联合国公布的旗舰报告预测了全球经济的黯淡前景。该报告警告,受多重危机交汇影响,预计2023年全球经济增长将从2022年的3%降至1.9%。
 
However, despite the downbeat global outlook, the report projected China's GDP growth to hit 4.8 percent in 2023.
尽管全球前景黯淡,报告预测中国2023年GDP增速将达到4.8%。
 
China "can play a vital role in stimulating30 global growth," said Hamid Rashid, chief of the Global Economic Monitoring Branch, Economic Analysis and Policy Division, UN Department of Economic and Social Affairs. He cited China's ample room for monetary31 policy maneuvers32, low inflation rate, and strong consumption recovery momentum.
联合国经济和社会事务部经济分析和政策司全球经济监测中心主任哈米德·拉希德表示,中国“可以在刺激全球增长方面发挥重要作用”。他指出,中国有充足的货币政策空间、低通胀率和强劲的消费复苏势头。
 
Echoing Rashid's point, Bob Moritz, global chairman of PricewaterhouseCoopers, said he is bullish on China's economic outlook, given its strong consumer base, technological33 advancement34, and top exporter's position.
普华永道全球主席鲍勃·莫里茨赞同拉希德的观点,他表示,鉴于中国强大的消费者基础、科技进步和全球最大出口国地位,他看好中国的经济前景。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
2 epidemic 5iTzz     
n.流行病;盛行;adj.流行性的,流传极广的
参考例句:
  • That kind of epidemic disease has long been stamped out.那种传染病早已绝迹。
  • The authorities tried to localise the epidemic.当局试图把流行病限制在局部范围。
3 increment o8Cx6     
n.增值,增价;提薪,增加工资
参考例句:
  • Each increment of knowledge tells us more of our world.知识的点滴增长都会增进我们对世界的认知。
  • She receives a salary increment each year.她每年得到加薪。
4 aggregate cKOyE     
adj.总计的,集合的;n.总数;v.合计;集合
参考例句:
  • The football team had a low goal aggregate last season.这支足球队上个赛季的进球总数很少。
  • The money collected will aggregate a thousand dollars.进帐总额将达一千美元。
5 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
6 coordination Ho8zt     
n.协调,协作
参考例句:
  • Gymnastics is a sport that requires a considerable level of coordination.体操是一项需要高协调性的运动。
  • The perfect coordination of the dancers and singers added a rhythmic charm to the performance.舞蹈演员和歌手们配合得很好,使演出更具魅力。
7 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
8 slump 4E8zU     
n.暴跌,意气消沉,(土地)下沉;vi.猛然掉落,坍塌,大幅度下跌
参考例句:
  • She is in a slump in her career.她处在事业的低谷。
  • Economists are forecasting a slump.经济学家们预言将发生经济衰退。
9 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
10 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
11 curbing 8c36e8e7e184a75aca623e404655efad     
n.边石,边石的材料v.限制,克制,抑制( curb的现在分词 )
参考例句:
  • Progress has been made in curbing inflation. 在控制通货膨胀方面已取得了进展。
  • A range of policies have been introduced aimed at curbing inflation. 为了抑制通货膨胀实施了一系列的政策。
12 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
13 optimizing 56a2ad080ec9d3c4cf573c347d6de828     
v.使最优化,使尽可能有效( optimize的现在分词 );最佳化;寻优
参考例句:
  • This model may be classified as either an optimizing model or simulation model. 这个模型可分为最佳化模型或模拟模型。 来自辞典例句
  • Need to design crossover operator rationally while optimizing ANN. 优化网络需要合理设计交叉算子。 来自互联网
14 vaccination bKGzM     
n.接种疫苗,种痘
参考例句:
  • Vaccination is a preventive against smallpox.种痘是预防天花的方法。
  • Doctors suggest getting a tetanus vaccination every ten years.医生建议每十年注射一次破伤风疫苗。
15 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
16 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
17 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
18 optimization gIhxY     
n.最佳化,最优化;优选法;优化组合
参考例句:
  • Development of detergents has required optimization of the surfactants structure. 发展洗涤剂时,要求使用最恰当的表面活性剂结构。 来自辞典例句
  • In the case of productivity tools and other non-entertainment-oriented products, this optimization means minimizing work. 对于生产工具和其他非娱乐导向的产品而言,这意味着将工作负荷降至最低。 来自About Face 3交互设计精髓
19 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
20 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
21 livelihoods 53a2f8716b41c07918d6fc5d944b18a5     
生计,谋生之道( livelihood的名词复数 )
参考例句:
  • First came the earliest individualistic pioneers who depended on hunting and fishing for their livelihoods. 走在最前面的是早期的个人主义先驱者,他们靠狩猎捕鱼为生。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • With little influence over policies, their traditional livelihoods are threatened. 因为马赛族人对政策的影响力太小,他们的传统生计受到了威胁。
22 bumper jssz8     
n.(汽车上的)保险杠;adj.特大的,丰盛的
参考例句:
  • The painting represents the scene of a bumper harvest.这幅画描绘了丰收的景象。
  • This year we have a bumper harvest in grain.今年我们谷物丰收。
23 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
24 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
25 rosy kDAy9     
adj.美好的,乐观的,玫瑰色的
参考例句:
  • She got a new job and her life looks rosy.她找到一份新工作,生活看上去很美好。
  • She always takes a rosy view of life.她总是对生活持乐观态度。
26 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
27 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
28 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
29 persistent BSUzg     
adj.坚持不懈的,执意的;持续的
参考例句:
  • Albert had a persistent headache that lasted for three days.艾伯特连续头痛了三天。
  • She felt embarrassed by his persistent attentions.他不时地向她大献殷勤,使她很难为情。
30 stimulating ShBz7A     
adj.有启发性的,能激发人思考的
参考例句:
  • shower gel containing plant extracts that have a stimulating effect on the skin 含有对皮肤有益的植物精华的沐浴凝胶
  • This is a drug for stimulating nerves. 这是一种兴奋剂。
31 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
32 maneuvers 4f463314799d35346cd7e8662b520abf     
n.策略,谋略,花招( maneuver的名词复数 )
参考例句:
  • He suspected at once that she had been spying upon his maneuvers. 他立刻猜想到,她已经侦察到他的行动。 来自辞典例句
  • Maneuvers in Guizhou occupied the Reds for four months. 贵州境内的作战占了红军四个月的时间。 来自辞典例句
33 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
34 advancement tzgziL     
n.前进,促进,提升
参考例句:
  • His new contribution to the advancement of physiology was well appreciated.他对生理学发展的新贡献获得高度赞赏。
  • The aim of a university should be the advancement of learning.大学的目标应是促进学术。
TAG标签: economic People epidemic
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片