中国商业地产投资意愿创新高 上海成首选投资目的地Commercial pr
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2023-07-03 01:26 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 
地产服务与投资机构的报告显示,随着境内外投资者投资意向的上涨,2022年中国商业地产投资有望首次突破3000亿元。上海是最受欢迎的投资目的地,过去一年的商业地产成交量占到全国总成交量的四成。
 
China's annual commercial real estate investment is expected to exceed 300 billion yuan ($47 billion) for the first time in 2022.
2022年中国商业地产投资有望首度突破3000亿元。
It shows that China's economy is on track of recovery this year as countercyclical policies and structural1 transformation2 ensure stable growth, said a report issued by CBRE, a commercial real estate services and investment firm.
商业地产服务与投资机构世邦魏理仕发布报告称,这表明2022年中国经济增速将逐步向常态回归,而逆周期调控和结构转型将保证经济稳步增长。
China's commercial real estate investment enjoyed a solid recovery last year as total transaction volume surged 33 percent year-on-year to reach 273 billion yuan. The figure for the coming year is projected to grow between 10 percent and 15 percent to race past 300 billion yuan due to the strong market, said the CBRE report.
世邦魏理仕报告显示,2021年中国大宗物业投资市场迎来快速复苏,总成交额达到2730亿元,同比上涨33%。展望2022年,在强劲的市场环境下,中国内地商业地产大宗交易额将同比增长10-15%,有望首次突破3000亿元。
A CBRE survey of Chinese investor3 intentions found that purchasing plans reached a new high, with 59 percent of respondents saying they intend to buy more in 2022.
2022年世邦魏理仕中国投资者意向调查显示,投资意向再创新高,59%的受访者选择在2022年“更积极投资”。
Purchasing intentions among domestic and foreign investors4 became stronger than in the previous survey. Interest among overseas buyers is especially high, with Shanghai and Beijing rated among the top five cross-border investment destinations in the Asia-Pacific region.
和上一次调查结果相比,境内外投资者的投资意向均进一步上涨。海外投资者的热情尤其高涨,上海和北京在今年的调查中共同进入亚太区跨境投资目的地前五榜单。
"As the country is transforming to a low-carbon economy with high value-added technology, growth in investment in biomedical, electronics and telecoms, integrated circuits, new energy vehicles and other high-tech5 manufacturing industries will accelerate," said Xie Chen, head of research with CBRE China.
世邦魏理仕中国区研究部负责人谢晨表示:“低碳转型、产业链升级和国产替代等多重因素共同驱动下,生物医药、电子及通信设备、集成电路、新能源车等高技术制造业以及与消费升级相关的制造业将继续高速增长。”
Xie suggested investors target real estate benefiting from the new economy such as logistics, warehouses6, business parks and data centers, and seize cyclical opportunities in the office and retail7 sectors9.
谢晨指出,对投资者,建议继续关注仓储物流、研发园区、数据中心等新经济领域的地产投资机会,同时择机把握写字楼和零售物业的周期性拐点。
Emerging as one of the markets that underwent a strong rebound10 in 2021, China's commercial real estate sector8 saw its transaction volume reach $39 billion, up 21 percent year-on-year, said a report published by JLL, a global real estate service and investment management firm.
全球地产服务与投资管理机构仲量联行发布报告称,2021年,中国大陆商业地产投资市场表现良好,零售地产交易量达390亿美元,同比攀升21%。
By category, investment in offices took the lion's share in the commercial property market, accounting11 for 37 percent of total transaction volume. Logistics transactions grew significantly to 38 billion yuan in 2020, from 16.9 billion yuan in 2019, and jumped to 59.1 billion yuan in 2021. Large-scale portfolio12 transactions boosted retail investments, and alternative transactions hit a record high, the report added.
报告指出,按类别来看,全年办公楼资产的投资额仍占首位,占总成交量的37%;物流资产成交量涨幅明显,从2019年的169亿迅速增长到了2020年的380亿,并在2021年迅速攀升至591亿;零售资产中大规模资产包的收购抬高了总体成交量;另类资产的投资金额也在2021年创下了新高。
Destination-wise, Shanghai remained the most popular among Chinese cities by attracting more than 40 percent of total investment. Beijing also proved to be a preferred destination by investors due to its scarce supply of assets in core areas.
投资目的地方面,上海依旧是投资者的首选,成交量占到全国总成交量的四成。而北京因核心区域办公及零售投资标的稀缺,同样受到投资者的关注。
The past year held great importance for investors as China launched real estate investment trusts, which boosted liquidity13 and transparency in the market. The pilot REITs have outperformed expectations from the beginning, JLL said.
仲量联行表示,过去一年对投资者意义重大。房地产投资信托基金的成立提高了中国市场的流动性和透明度,基金试点项目的表现从一开始就超过了预期。
China kicked off sales of its first batch14 of nine publicly traded REITs on May 31, presenting a great leap forward for the country's asset management industry, Xinhua News Agency reported.
据新华社报道,2021年5月31日,国内第一批9只公募房地产信托投资基金正式公开发售,标志着中国资产管理行业迈出了里程碑式的一步。
The nine REITs are expected to channel investment into infrastructure15 projects, including highways, industrial parks, storage and logistics, and sewage treatment.
9只房地产信托投资基金涵盖收费公路、产业园、仓储物流以及污染治理等基建投资项目。
Rental16 housing was another sector that drew investment interest in 2021, with numerous government policies and initiatives promoting the sector, the JLL report said.
仲量联行报告称,在多项政府政策的支持和推动下,住房租赁行业在2021年也成为了热门的投资方向。
"Influenced by structural deleveraging in the Chinese market over the past year, real estate developers have been selling assets in exchange for liquidity. Investors capitalized on this unique opportunity to acquire assets. Buyers who purchase homes for their own use also expanded their asset portfolios17 according to their needs," said Pang18 Shudong, head of capital markets with JLL China.
仲量联行中国区投资及资本市场部负责人庞树东指出:“房地产开发企业在过去的一年里,面临着结构性去杠杆的影响,希望通过出售资产来换取流动性,投资者利用这一独特的机会持续收购资产,自用买家也根据需求扩大了资产规模。”
In 2022, with expected interest rate cuts and policy easing, more confidence will be injected into the property market, said Pang, who forecast even more active investments in the long run.
庞树东预测,长期来看房地产行业投资将更加活跃。他表示,2022年央行降息和房地产行业政策的趋松,将为房地产市场注入更多信心。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 structural itXw5     
adj.构造的,组织的,建筑(用)的
参考例句:
  • The storm caused no structural damage.风暴没有造成建筑结构方面的破坏。
  • The North American continent is made up of three great structural entities.北美大陆是由三个构造单元组成的。
2 transformation SnFwO     
n.变化;改造;转变
参考例句:
  • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook.上大学使她的观念发生了巨大的变化。
  • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband.他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 high-tech high-tech     
adj.高科技的
参考例句:
  • The economy is in the upswing which makes high-tech services in more demand too.经济在蓬勃发展,这就使对高科技服务的需求量也在加大。
  • The quest of a cure for disease with high-tech has never ceased. 人们希望运用高科技治疗疾病的追求从未停止过。
6 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
10 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
11 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
12 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
13 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
14 batch HQgyz     
n.一批(组,群);一批生产量
参考例句:
  • The first batch of cakes was burnt.第一炉蛋糕烤焦了。
  • I have a batch of letters to answer.我有一批信要回复。
15 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
16 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
17 portfolios e8f0c85d58b4bbb32ca8f22222a8ee54     
n.投资组合( portfolio的名词复数 );(保险)业务量;(公司或机构提供的)系列产品;纸夹
参考例句:
  • Price risk arises in non-trading portfolios, as well as in trading portfolios. 价格风险中出现的非贸易投资,以及在贸易投资组合。 来自互联网
  • How do we fatten our portfolios and stay financially healthy? 我们怎样育肥我们的投资结构和维持财政健康呢? 来自互联网
18 pang OKixL     
n.剧痛,悲痛,苦闷
参考例句:
  • She experienced a sharp pang of disappointment.她经历了失望的巨大痛苦。
  • She was beginning to know the pang of disappointed love.她开始尝到了失恋的痛苦。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片