Ministry backs shoemakers' EU lawsuits
文章来源: 文章作者: 发布时间:2006-11-13 08:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Nov.13 - The Ministry1 of CommerceSunday threw its weight behind domestic shoemakers seeking legal action against the European Union for anti-dumping tariffs4.

 

"The Chinese Government respects and supports their move," said an official with the ministry's Bureau of Fair Trade for Imports and Exports, adding it is their legal right to do so.

 

He said it also indicates that Chinese enterprises have learned to defend their legal rights amid international competition.

 

The European Commission decided5 in a final ruling on a dumping claim to levy6 a 16.5 per cent tariff3 on China-made leather shoes beginning October 7. The charges will be in effect for two years.

 

According to the EU laws, Chinese enterprises can file complaints at EU courts within two months after the final ruling is announced.

 

Chinese shoe manufacturers and industry bodies announced late last month that they would sue the European Commission over the duty.

 

The commerce ministry official noted7 that the commission had violated EU regulations in the dumping charges against Chinese leather shoes.

 

"We also notice that there are several success stories, in which Chinese enterprises won lawsuits9 against foreign governments' anti-dumping rulings," he said.

 

Aokang, one of China's biggest makers2 of leather shoes, was the first to announce the campaign against the EU rulings. It has been joined by industrial associations and individual enterprises.

 

The China Leather Shoes and Sport Shoes Commission said it supports Aokang in its action to protect China's footwear industry and defend the national interest.

 

A dozen shoe manufacturers from Guangdong, Zhejiang and Liaoning provinces have also announced that they would hire EU lawyers to jointly10 file the lawsuit8.

 

Lu Jianhua, director of the ministry's foreign trade department, earlier said the EU anti-dumping charges were likely to affect US$730 million worth of exports and more than 70,000 Chinese jobs.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
2 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
3 tariff mqwwG     
n.关税,税率;(旅馆、饭店等)价目表,收费表
参考例句:
  • There is a very high tariff on jewelry.宝石类的关税率很高。
  • The government is going to lower the tariff on importing cars.政府打算降低进口汽车的关税。
4 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
7 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
8 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
9 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
10 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片