奥巴马遭政治漫画恶搞 变身恐怖分子
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-09-10 05:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Barack Obama's campaign decried1 Monday a satirical cartoon on the cover of The New Yorker magazine showing the US Democratic presidential hopeful wearing Islamic dress while his wife holds a Kalashnikov.

The influential2 weekly defended its cover, titled "The Politics of Fear," as a critique of unfounded allegations during the campaign that have attempted to paint Obama, who is Christian3, as a closet radical4 Muslim.

"The New Yorker may think, as one of their staff explained to us, that their cover is a satirical lampoon5 of the caricature Senator Obama's right-wing critics have tried to create," Obama spokesman Bill Burton said.

"But most readers will see it as tasteless and offensive. And we agree," he said in a statement.

The campaign of Obama's Republican rival, John McCain, took his side.

"We completely agree with the Obama campaign that it is tasteless and offensive," spokesman Tucker Bounds said.

The cartoon drawn6 by Barry Blitt shows the couple standing7 in the White House's Oval Office with an American flag burning in the fireplace under a portrait of Al-Qaeda leader Osama bin8 Laden9.

Obama wears a robe and turban while his wife Michelle is in military fatigues10 with a Kalashnikov strapped11 to her back. The couple also give each other a fist bump -- a common greeting they have given each other in public.

"Our cover 'The Politics of Fear' combines a number of fantastical images about the Obamas and shows them for the obvious distortions they are," said New Yorker editor David Remnick.

The editor noted12 that the magazine includes two "very serious" articles about Obama -- a commentary and a 15,000-word reporting piece on the candidate's political education and rise in Chicago.

(美国民主党总统候选人)巴拉克•奥巴马的竞选阵营于本周一对《纽约客》杂志封面刊登的一幅讽刺漫画表示强烈不满。在这幅漫画中,奥巴马身穿穆斯林传统服装,而他的夫人则肩挎一把卡拉什尼科夫冲锋枪。

这本颇具影响力的周刊辩解说,这幅名为《恐怖政治》的漫画旨在抨击竞选过程中攻击奥巴马的一些不实言论。一些反对人士指责身为基督教徒的奥巴马其实是个“穆斯林”激进分子(译者注:影射其与恐怖分子有牵连)。

奥巴马的发言人比尔•波顿说:“《纽约客》也许正如他们的一个员工所解释的,认为这幅漫画是在讽刺那些试图丑化奥巴马的右翼评论。”

他在一份声明中称:“但大多数读者看见的却是一些无聊、带有攻击性的东西。而我们也同意这种看法。”

奥巴马的竞选对手、共和党候选人约翰•麦凯恩也对这幅漫画提出批评。

他的发言人特科•邦泽说:“我们完全同意奥巴马竞选阵营的看法,这幅漫画的确是毫无品味,而且带有攻击性。”

这幅漫画的作者是巴里•布里特,画中的奥巴马夫妇站在白宫的椭圆办公室里,一旁的壁炉里正燃烧着一面美国国旗,而壁炉上方则挂着基地组织头目奥萨马•本-拉登的画像。

画中的奥巴马身穿长袍、头缠长巾,而他的夫人米歇尔则身着军装,肩挎冲锋枪,夫妻俩还在互相击拳致意 —— 这是二人在公众场合常用的致意方式。

《纽约客》编辑大卫•瑞姆尼克说:“这幅封面漫画组合了一系列丑化奥巴马的荒谬形象,让人一眼就能看出这明显歪曲了事实。”

他说,该杂志还刊登了两篇关于奥巴马的 “非常严肃”的文章,包括一篇评论和一篇长达15000字的纪实报告。这份报告讲述了奥巴马的政治背景及其在芝加哥成长崛起的经历。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
2 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
3 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
4 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
5 lampoon F9tzf     
n.讽刺文章;v.讽刺
参考例句:
  • His cartoon mercilessly lampoon the leading politician of the day.他的讽刺漫画无情地挖苦了当今的政界要人。
  • He was lampooned for his short stature and political views.他的矮小身材和政治观点使他成了受奚落的对象。
6 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
7 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
8 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
9 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
10 fatigues e494189885d18629ab4ed58fa2c8fede     
n.疲劳( fatigue的名词复数 );杂役;厌倦;(士兵穿的)工作服
参考例句:
  • The patient fatigues easily. 病人容易疲劳。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Instead of training the men were put on fatigues/fatigue duty. 那些士兵没有接受训练,而是派去做杂务。 来自辞典例句
11 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片