| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
US shares have risen strongly after official figures showed that US business productivity has risen at its highest rate for six years. 美国官方数据显示,商务生产力达到近六年以来最高点,股市也随之大幅上涨。 Analysts say firms will now need more staff Productivity, as measured by output per hour of work, rose at an annual rate of 9.5% between July and September. The data suggests that firms, which have cut jobs in the downturn, are now increasing their output, which may in turn lead to them needing more staff. Wall Street's main Dow Jones index ended up 2% following the news. "We believe businesses will have to start to increase hours worked and payrolls(工资单) around the turn of the year since they cannot expect their current work force to sustain such rapid productivity growth," said Michelle Meyer, an economist4 at Barclays Capital. Fellow analyst1 Michelle Girard, a senior economist at RBS in Connecticut agreed, saying: "Companies will be forced to add workers earlier in this recovery than was the case following the last two recessions." If firms do start to take on more staff quicker than had been expected, it would be good news for an economy where the labour market is trailing(拖尾) behind the wider recovery. For while the US economy grew 3.5% in July to September - its first expansion since June 2008 - the official jobless rate rose to 9.8% in September, a 26-year high. The Federal Reserve, the US central bank, left interest rates on hold at between 0% and 0.25% on Thursday, where they have remained since December of last year. It reiterated5(反覆地说) its view that rates would need to stay at the historic low for an "extended period" to help the continuing economic recovery. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:美国对中国管材进口加施反倾销关税 下一篇:G20峰会分歧出现 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>