泰坦尼克号首次全尺寸扫描揭示沉船全貌
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-03-14 03:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

First ever full-sized scan of the Titanic1 泰坦尼克号首次全尺寸扫描揭示沉船全貌

世界上最著名的沉船——泰坦尼克号残骸 的全尺寸 3D 扫描 首度公开。

The Titanic lies nearly 4,000 metres down in the Atlantic, but she's so huge that in the gloom, cameras can only show tantalising snapshots of the decaying ship – never the whole thing.

泰坦尼克号船体残骸沉没在大西洋海下近4000米处,由于船体巨大,在昏暗的海底,相机只能拍到这艘腐朽沉船的局部照片,很难捕捉到船的全貌。

This new full-sized scan reveals the wreck2 in its entirety. Using submersibles, the deep-sea mapping company Magellan, and the documentary makers3 Atlantic Productions, have created an unprecedented 3D view of the Titanic, enabling the liner to be seen as if the water had been drained away.

这个新的全尺寸扫描模型展现了沉船的全貌。深海测绘公司麦哲伦(Magellan)和纪录片制作公司大西洋制作公司(Atlantic Productions)利用深潜器材,创建了一个史无前例的泰坦尼克号3D模型视图,所呈现的这艘巨轮的面貌就像它周围的海水已被排干了一样。

The bow covered in stalactites of rust4 is still instantly recognisable, but the stern is a tangle5 of metal, where it collapsed6 as it corkscrewed into the seabed. Minute details can be seen, including individual rivets and the serial7 number on a propeller8. The team hopes the scan will reveal more about the Titanic and how she sank.

船头虽然覆盖着如钟乳石般悬垂的铁锈,却仍清晰可辨,而船尾则是扭成一团的金属,这是因为当年它在被卷入海底时散架了。船体残骸的微小细节一览无遗,包括单个铆钉和螺旋桨上的序列号。制作团队希望这个扫描模型能揭示更多关于泰坦尼克号及其沉没过程的信息。

词汇表

gloom 昏暗,黑暗
tantalising 吸引人兴趣的,吊人胃口的
decaying 腐蚀的
unprecedented 前所未有的,史无前例的
stalactites 钟乳石
rivets 铆钉



点击收听单词发音收听单词发音  

1 titanic NoJwR     
adj.巨人的,庞大的,强大的
参考例句:
  • We have been making titanic effort to achieve our purpose.我们一直在作极大的努力,以达到我们的目的。
  • The island was created by titanic powers and they are still at work today.台湾岛是由一个至今仍然在运作的巨大力量塑造出来的。
2 wreck QMjzE     
n.失事,遇难;沉船;vt.(船等)失事,遇难
参考例句:
  • Weather may have been a factor in the wreck.天气可能是造成这次失事的原因之一。
  • No one can wreck the friendship between us.没有人能够破坏我们之间的友谊。
3 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
4 rust XYIxu     
n.锈;v.生锈;(脑子)衰退
参考例句:
  • She scraped the rust off the kitchen knife.她擦掉了菜刀上的锈。
  • The rain will rust the iron roof.雨水会使铁皮屋顶生锈。
5 tangle yIQzn     
n.纠缠;缠结;混乱;v.(使)缠绕;变乱
参考例句:
  • I shouldn't tangle with Peter.He is bigger than me.我不应该与彼特吵架。他的块头比我大。
  • If I were you, I wouldn't tangle with them.我要是你,我就不跟他们争吵。
6 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
7 serial 0zuw2     
n.连本影片,连本电视节目;adj.连续的
参考例句:
  • A new serial is starting on television tonight.今晚电视开播一部新的电视连续剧。
  • Can you account for the serial failures in our experiment?你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
8 propeller tRVxe     
n.螺旋桨,推进器
参考例句:
  • The propeller started to spin around.螺旋桨开始飞快地旋转起来。
  • A rope jammed the boat's propeller.一根绳子卡住了船的螺旋桨。
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片