澳洲年度人物呼吁工作场所避免使用guys
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2016-06-08 07:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Australian of the Year David Morrison is leading a drive against the use of the term "guys" in the workplace.
 
澳洲年度人物大卫·莫里森发起了一项运动,反对人们在工作场所使用guys(意思是家伙,男人)的称谓。
 
 
The #WordsAtWork campaign by the country's Diversity Council asks people to avoid expressions they say exclude minority groups.
 
Using "girls" for women, and "walk the talk" to people in wheelchairs, are among terms they say are offensive.
 
Mr Morrison was awarded the role of Australian of the Year partly for his equality campaigning.
 
The former military man - once chief of the Australian Army - admitted he had used some of the terms himself.
 
But of "guys" Mr Morrison said "I have now removed that from my lexicon1 as best I can. I think it's important."
 
Insisting the campaign was not intended to create a "language police", he said: "People use language to denigrate2 others and to take away their self-respect. Sometimes it happens unconsciously, but the effect is the same."
 
While some praised the inclusive language drive, not everyone agreed that "guys" was offensive, or that it was the most urgent problem that the Australian of the Year could be tackling.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 lexicon a1rxD     
n.字典,专门词汇
参考例句:
  • Chocolate equals sin in most people's lexicon.巧克力在大多数人的字典里等同于罪恶。
  • Silent earthquakes are only just beginning to enter the public lexicon.无声地震才刚开始要成为众所周知的语汇。
2 denigrate kZIzz     
v.诬蔑,诽谤
参考例句:
  • It was unkind to denigrate her achievement.贬低她的成就是刻薄的。
  • To assert this is to denigrate the effectiveness of the police.坚持这一点就是贬低警方的办事能力。
TAG标签: People language guys
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片