| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Congress may seek to cut the pension of Barack Obama following his decision to accept a $400,000 fee for an upcoming speech to Wall Street executives.
美国国会可能试图削减奥巴马的退休金。因为他将以40万美元(约合276万元人民币)的出场费给华尔街高管们做演讲。
During his time in the White House, Mr Obama vetoed a bill that would have capped the retirement1 funds of former presidents should they accept large sums of outside income.
Now that Mr Obama himself meets those criteria2, Republican sponsors of the bill have said they will revive the legislation and hope that President Donald Trump3 signs it into law.
"The Obama hypocrisy4 on this issue is revealing," Jason Chaffetz, the Republican chairman of the House Oversight5 and Government Reform Committee and sponsor of the 2016 bill told USA Today. "His veto was very self-serving."
Mr Chaffetz, and Jodi Ernst, a Republican senator from Iowa, who sponsored the companion bill in the Senate, have announced that they will re-introduce the Presidential Allowance Modernization6 Act this month.
The bill would caps presidential pensions at $200,000, plus the same for expenses. But those payments would be reduced dollar-for-dollar once their outside income exceeds $400,000.
点击 ![]()
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>