微信红包春节假期日益流行
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2019-02-11 08:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
823 million people in China sent or received "red envelopes," or lucky money, through WeChat during the first 6 days of the weeklong Lunar New Year holiday this year, up 7.12 percent compared to the same period last year, according to WeChat owner Tencent.
 
春节假期前6天,有8.23亿人使用微信发送或接收红包,较去年同期增长7.12%。
 
The company says Beijing saw the largest number of red envelop1 exchanges in China. Guangzhou and Chongqing followed behind in second and third.
 
Tencent launched an updated version of the "red envelopes" this year, including customized appearances, New Year's blessings2 and special emojis.
 
Meanwhile, Tencent says the overall number of messages sent through WeChat during the holidays increased by 64.2 percent compared to 2018.
 
The company says the post-90's generation was the most active on WeChat during the holiday.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 envelop Momxd     
vt.包,封,遮盖;包围
参考例句:
  • All combine to form a layer of mist to envelop this region.织成一层烟雾又笼罩着这个地区。
  • The dust cloud will envelop the planet within weeks.产生的尘云将会笼罩整个星球长达几周。
2 blessings 52a399b218b9208cade790a26255db6b     
n.(上帝的)祝福( blessing的名词复数 );好事;福分;因祸得福
参考例句:
  • Afflictions are sometimes blessings in disguise. 塞翁失马,焉知非福。 来自《简明英汉词典》
  • We don't rely on blessings from Heaven. 我们不靠老天保佑。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签: holiday Tencent WeChat
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片