| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
近日,中共中央、国务院印发《国家综合立体交通网规划纲要》(以下简称《规划纲要》)。
Amid efforts to optimize1 the country's comprehensive transport layout, the total scale of the national comprehensive transport network will reach about 700,000 km by 2035, excluding the mileage2 of overseas sections of international land passages, air and sea routes and postal3 routes. Among them, there will be about 200,000 km of railways, 460,000 km of highways and 25,000 km of high-grade waterways, with 27 major coastal4 ports, 36 major inland ports, about 400 civil-transport airports and about 80 postal express-delivery hubs, the guidelines said.
《规划纲要》提出,优化全面交通布局,到2035年,国家综合立体交通网实体线网总规模合计70万公里左右(不含国际陆路通道境外段、空中及海上航路、邮路里程)。其中铁路20万公里左右,公路46万公里左右,高等级航道2.5万公里左右。沿海主要港口27个,内河主要港口36个,民用运输机场400个左右,邮政快递枢纽80个左右。
《规划纲要》提出的发展目标包括:
By 2035, the country's transport network should be convenient, cost-effective, green, intelligent and safe.
到2035年,基本建成便捷顺畅、经济高效、绿色集约、智能先进、安全可靠的现代化高质量国家综合立体交通网。
The transport network should feature higher domestic and international connectivity, multi-channel access to major cities, and effective coverage5 of county-level regions.
实现国际国内互联互通、全国主要城市立体畅达、县级节点有效覆盖。
China should be at the global forefront in terms of the quality, intelligence and green levels of transport infrastructure6.
交通基础设施质量、智能化与绿色化水平居世界前列。
By the middle of the century, a modern, high-quality and comprehensive national transport network will be built in an all-round way, with a world-class transport infrastructure system.
到本世纪中叶,全面建成现代化高质量国家综合立体交通网,拥有世界一流的交通基础设施体系。
其中提出“全国123出行交通圈”和“全球123快货物流圈”两个概念。
“全国123出行交通圈(1-2-3 travel range)”指:都市区1小时通勤(1-hour commuting7 in urban aresa)、城市群2小时通达(2-hour travel time between city clusters)、全国主要城市3小时覆盖(3-hour travel time between major cities)。
“全球123快货物流圈(1-2-3 logistics range)”指:国内1天送达(domestic 1-day delivery)、周边国家2天送达(2-day delivery to neighboring countries)、全球主要城市3天送达(3-day delivery to major cities around the world)。
《规划纲要》还提出:
China will work to build a national comprehensive transport-hub system that consists of integrated transport-hub clusters, hub cities and hub ports, the guidelines said, stressing faster construction of about 20 international comprehensive transport-hub cities and about 80 national ones.
我国将建设综合交通枢纽集群、枢纽城市及枢纽港站“三位一体”的国家综合交通枢纽系统。加快建设20个左右国际性综合交通枢纽城市以及80个左右全国性综合交通枢纽城市。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:离婚获5万元家务补偿案件引热议 下一篇:2050年全球将有1/4的人听力受损 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>