麦当劳推限量版香菜新地
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-02-28 04:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
就在上周一,麦当劳推出了一款前所未有的产品:限量版香菜新地!
 
 
微博上发布的图片显示,这款新地撒上香菜碎屑和香菜味糖浆,颜色明快、让人直呼上头,不少网友纷纷跟风打卡。据悉,该款冰淇淋售价6.6元,仅限21至25日内销售。
A craze for coriander is now sweeping1 Shanghai after McDonald's released a new coriander-flavor sundae at its outlets2 in China. Sales of the coriander sundae, which only cost 6.6 yuan (US$0.99) in China started on Monday and will run through Friday.
 
魔幻组合口味清奇
 
香菜是一种让人爱恨交加的食物,曾有外国网友称之为“魔鬼草(devil herb)”,并形容其味道像“香皂”,但也有人甘之如饴,从微博评论就可以看出,喜爱度两极分化。
 
但对于这款香菜冰激凌,不少网友还是表示口感清新,酸甜清香。
 
Seemingly "dark cuisine3" – a food that sounds strange but actually tastes good – this new sundae with green jam and topped with shredded4 leaves of coriander is proving popular.
 
爆款产品线下售罄
 
据上海英文媒体Shine报道,济南的一名网友说,她花了两天的时间,几乎走遍了整个城市,就为了买到这个新地。另一位在北京的女士说,她给三家麦当劳打了电话,两家说周一就卖光了,第三家说剩下的不多了,所以她立刻冲过去买了一个。
A netizen in Jinan in eastern Shandong province said she crossed almost the whole city over two days to get this sundae. Another one in Beijing said she made calls to three McDonald's outlets. Two said it sold out on Monday and the third said it had only a few left – so she immediately rushed there and grabbed one.
 
彼之蜜糖,汝之砒霜,具备如此分裂性和争议性的食物其实不在少数,一起看看下面这些“豪华美味”大礼包吧:
 
鱼腥草  Fish mint
 
Zhe'ergen is an edible5 rhizome of fish-smelling leaf with a fresh, spicy6, peppery flavor that is used in southwestern Chinese cuisine, i.e. that of Guizhou, Sichuan, Yunnan and western Guangxi.
折耳根是鱼腥草可食用的根部,味道清香辛辣,在中国西南部地区贵州、四川、云南和广西西部作为菜肴。
 
一般四川人会吃叶子,贵州人吃根。但对于大多数不是这些地区的人来说,这种腥味可能无法接受。
 
Typically the leaves are eaten in Sichuan and the root in Guizhou. But its fishy7 taste is unacceptable for most of people who are not from these regions.
吃折耳根的人能够就着它吃下三碗白米饭,甚至可以折耳根拌香菜,折耳根拌臭豆腐,不吃的人只觉得腥味太重,难以下咽。
 
苦瓜  Bitter melon
 
In Chinese cuisine, bitter melon is valued for its bitter flavor, typically in stir-fries, soups, dim sum, and herbal teas.
在中国菜中,苦瓜因其苦味而备受重视,通常以炒菜,汤,点心和草药茶方式食用。
 
Despite the name, the taste is actually not too overwhelming. In Chinese cuisine, bitter melon is sometimes called a "gentleman's vegetable" because it doesn't impart its bitterness on other ingredients when cooked.
苦瓜被称为“绅士的蔬菜”,因为烹饪的时候它不会把自己的苦味传给其他材料。
 
都说吃得苦中苦,方为人上人,但是很多人看到表示:并不想成为人上人
 
螺蛳粉  Luosifen
 
It is a Chinese noodle soup and specialty8 of Liuzhou, Guangxi. The dish consists of rice noodles boiled and served in a soup.
这种中国面汤是广西柳州的特产。由煮沸的米线和汤组成。
 
It usually does not contain snail9 meat, but instead served with pickled bamboo shoot, pickled green beans, shredded wood ear, fu zhu (a soybean product), fresh green vegetables, peanuts, and chili10 oil.
螺蛳粉不含螺蛳肉,而是有腌竹笋、腌绿豆,切碎的木耳、腐竹,新鲜的绿色蔬菜、花生和加在里面的辣椒油。
 
Luosifen's arguably off-putting scent11 comes from fermented12 "suan sun" -- sour bamboo shoots. It gives soul to the noodle soup.
螺蛳粉令人厌恶的气味来自发酵的酸笋,这是螺蛳粉的灵魂所在。
 
While some claim the scent is mildly sour, others say it should be classed as a bioweapon.
有人吃得津津有味,有人只觉得像生化武器。
 
榴莲  Durian
 
It emits a distinctive13 odour that is strong and penetrating14 even when the husk is intact. Some people regard the durian as having a pleasantly sweet fragrance15; others find the smell overpowering and revolting.
它发出一种独特的气味,即使外壳完好无损,这种气味也很强烈。有些人认为榴莲有一种令人愉快的甜味,其他人觉得气味太过浓烈,令人作呕。
 
The smell evokes16 reactions from deep appreciation17 to intense disgust, and has been described variously as rotten onions, turpentine, and raw sewage.
人们对这种气味的反应从欣赏到厌恶,各种描述都有:腐烂的洋葱、松节油和未处理的污水。
 
秋葵  Okra
 
Though classified as a fruit, okra is often utilized18 as a vegetable, both on its own and with other dishes and ingredients. When cooked, it can take on many forms. Cutting and cooking okra in moisture will create a sticky juice that increases the thickness of soups and stews19. Dried okra can also thicken sauces.
虽然被归类为水果,但秋葵无论是单独做还是与其他菜肴和材料一起做,都被用作蔬菜。有很多烹饪的方式:保持水分切开烹饪可以产生黏稠的汁,增加汤和炖菜的浓度。干秋葵也可以使调味汁变浓。
 
喜欢的人:水煮蘸料,蒸熟蘸料,清炒都好吃!不喜欢的:像吃鼻涕……


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sweeping ihCzZ4     
adj.范围广大的,一扫无遗的
参考例句:
  • The citizens voted for sweeping reforms.公民投票支持全面的改革。
  • Can you hear the wind sweeping through the branches?你能听到风掠过树枝的声音吗?
2 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
3 cuisine Yn1yX     
n.烹调,烹饪法
参考例句:
  • This book is the definitive guide to world cuisine.这本书是世界美食的权威指南。
  • This restaurant is renowned for its cuisine.这家餐馆以其精美的饭菜而闻名。
4 shredded d51bccc81979c227d80aa796078813ac     
shred的过去式和过去分词
参考例句:
  • Serve the fish on a bed of shredded lettuce. 先铺一层碎生菜叶,再把鱼放上,就可以上桌了。
  • I think Mapo beancurd and shredded meat in chilli sauce are quite special. 我觉得麻婆豆腐和鱼香肉丝味道不错。 来自《简明英汉词典》
5 edible Uqdxx     
n.食品,食物;adj.可食用的
参考例句:
  • Edible wild herbs kept us from dying of starvation.我们靠着野菜才没被饿死。
  • This kind of mushroom is edible,but that kind is not.这种蘑菇吃得,那种吃不得。
6 spicy zhvzrC     
adj.加香料的;辛辣的,有风味的
参考例句:
  • The soup tasted mildly spicy.汤尝起来略有点辣。
  • Very spicy food doesn't suit her stomach.太辣的东西她吃了胃不舒服。
7 fishy ysgzzF     
adj. 值得怀疑的
参考例句:
  • It all sounds very fishy to me.所有这些在我听起来都很可疑。
  • There was definitely something fishy going on.肯定当时有可疑的事情在进行中。
8 specialty SrGy7     
n.(speciality)特性,特质;专业,专长
参考例句:
  • Shell carvings are a specialty of the town.贝雕是该城的特产。
  • His specialty is English literature.他的专业是英国文学。
9 snail 8xcwS     
n.蜗牛
参考例句:
  • Snail is a small plant-eating creature with a soft body.蜗牛是一种软体草食动物。
  • Time moved at a snail's pace before the holidays.放假前的时间过得很慢。
10 chili JOlzm     
n.辣椒
参考例句:
  • He helped himself to another two small spoonfuls of chili oil.他自己下手又加了两小勺辣椒油。
  • It has chocolate,chili,and other spices.有巧克力粉,辣椒,和其他的调味品。
11 scent WThzs     
n.气味,香味,香水,线索,嗅觉;v.嗅,发觉
参考例句:
  • The air was filled with the scent of lilac.空气中弥漫着丁香花的芬芳。
  • The flowers give off a heady scent at night.这些花晚上散发出醉人的芳香。
12 fermented e1236246d968e9dda0f02e826f25e962     
v.(使)发酵( ferment的过去式和过去分词 );(使)激动;骚动;骚扰
参考例句:
  • When wine is fermented, it gives off gas. 酒发酵时发出气泡。 来自《简明英汉词典》
  • His speeches fermented trouble among the workers. 他的演讲在工人中引起骚动。 来自辞典例句
13 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
14 penetrating ImTzZS     
adj.(声音)响亮的,尖锐的adj.(气味)刺激的adj.(思想)敏锐的,有洞察力的
参考例句:
  • He had an extraordinarily penetrating gaze. 他的目光有股异乎寻常的洞察力。
  • He examined the man with a penetrating gaze. 他以锐利的目光仔细观察了那个人。
15 fragrance 66ryn     
n.芬芳,香味,香气
参考例句:
  • The apple blossoms filled the air with their fragrance.苹果花使空气充满香味。
  • The fragrance of lavender filled the room.房间里充满了薰衣草的香味。
16 evokes d4c5d0beb1ad413369ccd9a98dfa9683     
产生,引起,唤起( evoke的第三人称单数 )
参考例句:
  • The film evokes chilling reminders of the war. 这部电影使人们回忆起战争的可怕场景。
  • Each type evokes antibodies which protect against the homologous. 每一种类型都能产生抗同种病毒的抗体。
17 appreciation Pv9zs     
n.评价;欣赏;感谢;领会,理解;价格上涨
参考例句:
  • I would like to express my appreciation and thanks to you all.我想对你们所有人表达我的感激和谢意。
  • I'll be sending them a donation in appreciation of their help.我将送给他们一笔捐款以感谢他们的帮助。
18 utilized a24badb66c4d7870fd211f2511461fff     
v.利用,使用( utilize的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • In the19th century waterpower was widely utilized to generate electricity. 在19世纪人们大规模使用水力来发电。 来自《简明英汉词典》
  • The empty building can be utilized for city storage. 可以利用那栋空建筑物作城市的仓库。 来自《简明英汉词典》
19 stews 8db84c7e84a0cddb8708371799912099     
n.炖煮的菜肴( stew的名词复数 );烦恼,焦虑v.炖( stew的第三人称单数 );煨;思考;担忧
参考例句:
  • Corn starch is used as a thickener in stews. 玉米淀粉在炖煮菜肴中被用作增稠剂。 来自《简明英汉词典》
  • Most stews contain meat and vegetables. 炖的食物大多是肉类和蔬菜。 来自辞典例句
TAG标签: fresh food sundae
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片