房价房租暴涨让数百万美国人的住房梦遥不可及
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-07-01 00:22 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
哈佛大学日前发布的年度国家住房报告称,房价和房租的暴涨再加上利率的上调让数百万美国人的住房梦更加遥不可及,按揭利率的上升也让贷款买房者面临失去房屋所有权的威胁。
 
The record run-up in home prices and rents exacerbated1 the affordable2 housing crisis in the US, and rising interest rates stand to make it even worse, according to Harvard University's annual State of the Nation's Housing Report released Wednesday.
哈佛大学6月22日发布的年度国家住房报告称,房价和房租的创纪录暴涨加剧了美国的住房可负担性危机,与此同时利率的上调将让这一局面雪上加霜。
 
Although quickly rising mortgage rates are already appearing to cool overheated housing markets, they are putting the homeownership dreams of millions of Americans even further out of reach, researchers and housing industry experts said.
研究人员和房地产专家指出,尽管房贷利率的快速上升似乎已经让过热的住宅市场降温,但是却让数百万美国人的住房梦更加遥不可及。
 
The income needed to qualify for a home has skyrocketed: The mortgage, property tax and insurance payments for a median-priced home of $340,700 cost $700 more per month in April 2022 than they did a year before. And the annual income needed to qualify for such a home is $28,000 higher in April 2022 versus3 last year, according to Harvard's Joint4 Center for Housing Studies, which analyzed5 data from Freddie Mac and the National Association of Realtors.
通过分析房地美和全国房地产经纪人协会的数据,哈佛大学联合住房研究中心发现,符合买房资格所需的收入水平一路飙升:2022年4月购买一套34万美元的中等价位住房每月要支付的按揭、房产税和保险费比一年前增加了700美元,购买这样一套住房所需的年收入门槛也比一年前高出了2.8万美元。
 
This has priced out about 4 million renters over the past year alone, said Daniel T. McCue, senior research associate at the Joint Center for Housing Studies.
联合住房研究中心的高级副研究员丹尼尔·T·麦丘指出,光是在去年,这一年收入门槛就让约400万租户的购房梦化为泡影。
 
In March 2022, home prices rose 20.6% year-over-year — which was the largest jump in 30 years of record-keeping, according to Joint Center for Housing Studies. Rents shot up as well, especially for single-family homes that served as remote office spaces for families during the pandemic.
联合住房研究中心称,2022年3月,美国房价同比上涨20.6%,创下了有记录的30年以来的最大涨幅。房租也出现大幅上涨,尤其是在疫情期间同时作为远程办公空间来使用的单户住宅的房租。
 
That caught the eye of investment firms, which snapped up moderately priced homes in booming markets to then rent out or flip6 for a profit. Investor7 holdings accounted for nearly 30% of all homes sold during the first quarter of this year, Harvard's housing studies researchers noted8.
在注意到这一情况后,投资公司迅速在繁荣的房地产市场上买下了价格合理的房屋,然后将其出租或转手获利。哈佛大学的住房研究人员指出,今年一季度售出的房屋近30%都归投资者所有。
 
New construction increased as well, but the majority of those new homes sold for more than $400,000, putting them out of reach for first-time home buyers, the researchers said.
研究人员表示,新建房屋的数量也有增加,但是大部分新房的售价都在40万美元以上,这超出了首次购房者的经济承受能力。
 
"Folks that are trying to buy their first homes, families that are trying to transition from out of rental9 [housing] into something more affordable ... the market right now is not working for that demographic," said Alanna McCargo, president of Ginnie Mae, the federally owned mortgage backer.
美国联邦政府国民抵押贷款协会吉利美主席阿兰娜·麦卡戈说:“那些试图购买首套房的人,还有试图购买廉价房的租房家庭……目前的市场不适合他们。”
 
Adding increased concern, she said, are not only the rising rates of evictions and foreclosures after pandemic-related moratoriums10 were lifted, but also the impact of inflation.
麦卡戈指出,除了因疫情期间的延期偿付取消而被房东赶出家门和被收回房屋的比例不断上升,雪上加霜的还有通货膨胀的影响。
 
While the Federal Reserve seeks to soften11 demand for homes and curb12 inflation by raising rates, it can do very little to address ongoing13 constraints14 on the number of available homes for sale, Fed chairman Jerome Powell said Wednesday in testimony15 before the Senate Banking16 Committee. Still, he cautioned, rising mortgage rates could ultimately price people out of homeownership.
美国联邦储备委员会主席杰罗姆·鲍威尔6月22日在参议院银行业委员会的听证会上作证词陈述时说,尽管美联储力求通过上调利率来缓和住房需求和抑制通货膨胀,但是对于解决当前在售可负担住房不足的问题能做的十分有限。但是他还是警告称,房贷利率的不断上涨最终可能会让人们失去房屋所有权。
 
Should monetary17 policy tighten18 and spur an economic downturn, that presents an even greater concern, Harvard researchers wrote.
哈佛大学的研究人员写道,如果货币政策收紧并引发经济衰退,造成的问题将会更令人担忧。
 
"With so many households financially stressed by high housing costs, a serious downturn could transform the recent uptick in housing insecurity into a wave," they wrote.
他们写道:“眼下有这么多家庭都在遭受高房价带来的经济压力,严重衰退可能会把近期住房不安全的苗头演变为浪潮。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 exacerbated 93c37be5dc6e60a8bbd0f2eab618d2eb     
v.使恶化,使加重( exacerbate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The symptoms may be exacerbated by certain drugs. 这些症状可能会因为某些药物而加重。
  • The drugs they gave her only exacerbated the pain. 他们给她吃的药只是加重了她的痛楚。 来自《简明英汉词典》
2 affordable kz6zfq     
adj.支付得起的,不太昂贵的
参考例句:
  • The rent for the four-roomed house is affordable.四居室房屋的房租付得起。
  • There are few affordable apartments in big cities.在大城市中没有几所公寓是便宜的。
3 versus wi7wU     
prep.以…为对手,对;与…相比之下
参考例句:
  • The big match tonight is England versus Spain.今晚的大赛是英格兰对西班牙。
  • The most exciting game was Harvard versus Yale.最富紧张刺激的球赛是哈佛队对耶鲁队。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 analyzed 483f1acae53789fbee273a644fdcda80     
v.分析( analyze的过去式和过去分词 );分解;解释;对…进行心理分析
参考例句:
  • The doctors analyzed the blood sample for anemia. 医生们分析了贫血的血样。 来自《简明英汉词典》
  • The young man did not analyze the process of his captivation and enrapturement, for love to him was a mystery and could not be analyzed. 这年轻人没有分析自己蛊惑著迷的过程,因为对他来说,爱是个不可分析的迷。 来自《简明英汉词典》
6 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
7 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
10 moratoriums 541c85372fe816f9836ee77190466699     
正式的延缓,暂停( moratorium的名词复数 )
参考例句:
11 soften 6w0wk     
v.(使)变柔软;(使)变柔和
参考例句:
  • Plastics will soften when exposed to heat.塑料适当加热就可以软化。
  • This special cream will help to soften up our skin.这种特殊的护肤霜有助于使皮肤变得柔软。
12 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
13 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
14 constraints d178923285d63e9968956a0a4758267e     
强制( constraint的名词复数 ); 限制; 约束
参考例句:
  • Data and constraints can easily be changed to test theories. 信息库中的数据和限制条件可以轻易地改变以检验假设。 来自英汉非文学 - 科学史
  • What are the constraints that each of these imply for any design? 这每种产品的要求和约束对于设计意味着什么? 来自About Face 3交互设计精髓
15 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
16 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
17 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
18 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
TAG标签: home mortgage
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片