小贝入乡随俗 改称足球为soccer
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-26 00:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

English superstar David Beckham, seen here being introduced the Los Angeles Galaxy1 fans, was wowed the first time he set eyes on his new 22 million dollar California home, which he says will make putting down roots in Los Angeles that much easier.

English superstar David Beckham, brought to the Los Angeles Galaxy to preach2 the gospel of football to US sports fans, may have to overcome a language barrier to get the message across.

Beckham, who acquired a smattering of Spanish in four years with Real Madrid, told some 5,000 fans at the Galaxy's Home Depot3 Center that he was looking forward to the challenge of making the game "as big here as it is everywhere around the world."

"The first thing in my life is always my family," he said, adding: "The second most important thing has always been foot... soccer.

"Sorry, I'll get used to that, I promise," he added.

For most US sports fans, of course, "football" means the gridiron game of the National Football League and college teams.

Beckham's slip-up came despite his careful preparations.

The former England skipper said last month that he was trying to school himself to say "soccer" rather than football in deference4 to his new fans.

"Since I signed with the Galaxy, I'm trying to get myself to say soccer because I've always said football," he said in June, after filming a commercial with New Orleans Saints5 running back Reggie Bush.

"It would seem like (soccer) would be the sport you actually call football because you're kicking it with your foot," Bush said. "We call (American football) football, but we actually throw it a lot more than we kick it."

加盟洛杉矶银河队、将为美国球迷们“传足球之道”的英国巨星大卫·贝克汉姆可能还得克服一个语言障碍,才能把这个“道”传好。

在皇马效力了四年的小贝对西班牙语略知一二,他在银河“家得堡”体育中心对约五千名球迷说,他正期待着新的挑战,那就是提高足球运动在美国的影响力,使其在美国与在世界其它地区同样受关注。

他说:“对于我来说,家庭永远摆在第一位,足球第二。” (小贝差点说football,刚说了foot后,立刻改口为soccer。)

“抱歉,我还得慢慢适应,我保证!”

对于大多数美国球迷来说,football指的是国家橄榄球联盟和大学生橄榄球队的橄榄球运动。

尽管小贝做了不少功课,但还是犯了个口误。

这位前英格兰国家足球队队长上月表示,为了对他的新球迷表示尊重,他一直在努力的让自己改说football为soccer。

他6月与新奥尔良圣徒队的跑锋雷吉·布什拍完一个广告后说,“自从我与银河队签了合同,我就一直在努力地让自己改口说soccer,因为我过去一直都是说football。”

布什则说:“感觉soccer应该是一种被称为football的运动,因为你是用脚踢的。我们称美式足球(橄榄球)为football,但实际上我们更多的是投球,而不是踢球。”

 

 

Vocabulary: 

smattering: a small, scattered amount or number(少量的) 

slip-up: an error;oversight(错误;疏忽)  



点击收听单词发音收听单词发音  

1 galaxy OhoxB     
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物)
参考例句:
  • The earth is one of the planets in the Galaxy.地球是银河系中的星球之一。
  • The company has a galaxy of talent.该公司拥有一批优秀的人才。
2 preach F1jzf     
vi.传道,宣扬;vt. 讲道,说教
参考例句:
  • Don't preach me a sermon,please.请不要对我讲大道理。
  • They continue to preach their gospel of self-reliance.他们继续倡导自立的信条。
3 depot Rwax2     
n.仓库,储藏处;公共汽车站;火车站
参考例句:
  • The depot is only a few blocks from here.公共汽车站离这儿只有几个街区。
  • They leased the building as a depot.他们租用这栋大楼作仓库。
4 deference mmKzz     
n.尊重,顺从;敬意
参考例句:
  • Do you treat your parents and teachers with deference?你对父母师长尊敬吗?
  • The major defect of their work was deference to authority.他们的主要缺陷是趋从权威。
5 saints 719f2410fe5e3f59fe35defade8b4b0a     
圣人般的人(指特别善良、仁爱或有耐性的人)( saint的名词复数 ); 圣…(冠于人名、地名之前); (因其生死言行而被基督教会追封的)圣人; 圣徒
参考例句:
  • The children were all named after saints. 这些孩子都取了圣徒的名字。
  • In 1461, the bishop of Saints, Louis de Rochechouart, saw only a plain wall. 1461年Saints主教,LouisdeRochechouart主教看到只剩一堵朴质的墙。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片