中国男团卫冕体操世锦赛冠军!
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-22 02:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

China outclassed their rivals easily to retain their men's team title at the world gymnastics championships on Thursday.

China outclassed their rivals easily to retain their men's team title at the world gymnastics championships on Thursday.

Earning top scores on four of the six apparatus1, the Chinese team underlined their dominance with a final total of 281.900, a convincing 4.875 points ahead of silver medallists Japan.

Hosts Germany gave the home crowd plenty to cheer about to capture the bronze.

Last year's silver medallists Russia were seventh in the eight-team final, further misery2 for the former powerhouse after their women's team finished last in their final on Wednesday.

The United States finished fourth in a final that many critics had thought they would not even qualify for and proved that last year's abysmal3 13th place had been a blip.

In the same rotation4 group as Japan, China outshone their fellow Asians on the pommel horse after a solid but unspectacular start on the floor exercise.

Xiao Qin spun5 his legs fast and high in a stylish6 routine that earned 16.225 and suggested he held on to his pommel horse title in the weekend's apparatus finals.

Last year's rings champion Chen Yibing showed he too was at his best, effortlessly switching from controlled handstands to dynamic swings on the rings to pick up 16.450.

The holders7 surged further ahead after the vault8 where defending all-round champion Yang Wei's explosive twisting effort notched9 16.525, the day's highest score on that apparatus.

Japan went one better than last year in getting the silver medal but the gulf10 between them and the winners was evident, especially on the rings where they repeatedly seemed unable to hold their handstands.

本周四,中国男子体操队以绝对优势卫冕世界体操锦标赛男子团体冠军。

中国队在六个器械项目的四项中得分最高,最终以总分281.9分的绝对优势夺得冠军,高出亚军日本队4.875分。

东道主德国队夺得季军,这让国内观众为之欢呼喝彩。

去年的银牌得主俄罗斯队在八支决赛队伍中屈居第七,这是继周三俄罗斯女队在女团决赛中垫底后这支“昔日”强队遭受的又一打击。

美国队获得第四名,这证明去年美国在世锦赛上第13名的成绩只是一个暂时的波动,此前有很多评论人士认为,美国甚至进不了决赛。

中国队与日本队在决赛中同项竞技。中国队在鞍马项目中发挥出色,力压日本队。在之前的自由体操项目上,中国队发挥稳定,但并不出彩。

肖钦在鞍马上快速旋转双腿,全旋时双腿摆动幅度很高,十分漂亮地完成了整套动作,最后他以16.225分的高分“保住了”自己“鞍马王”的头衔。

去年的吊环冠军陈一冰也发挥了自己的最好水平。他的整套动作流畅自如,轻松地由成手倒立向摆动过渡,得到了16.45的高分。

在跳马项目中,全能卫冕冠军杨威以其具有爆发力的空翻转体拿到了16.525分的最高分,进一步拉开了与日本队的距离。

与去年相比,日本队今年进步了一名,夺得亚军。但日本队与中国队的差距还是很明显,尤其在吊环项目中,日本队员好几次手倒立时都好像坚持不住了。

   

 

Vocabulary: 

pommel horse : 鞍马

vault : 跳马



点击收听单词发音收听单词发音  

1 apparatus ivTzx     
n.装置,器械;器具,设备
参考例句:
  • The school's audio apparatus includes films and records.学校的视听设备包括放映机和录音机。
  • They had a very refined apparatus.他们有一套非常精良的设备。
2 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
3 abysmal 4VNzp     
adj.无底的,深不可测的,极深的;糟透的,极坏的;完全的
参考例句:
  • The film was so abysmal that I fell asleep.电影太糟糕,看得我睡着了。
  • There is a historic explanation for the abysmal state of Chinese cuisine in the United States.中餐在美国的糟糕状态可以从历史上找原因。
4 rotation LXmxE     
n.旋转;循环,轮流
参考例句:
  • Crop rotation helps prevent soil erosion.农作物轮作有助于防止水土流失。
  • The workers in this workshop do day and night shifts in weekly rotation.这个车间的工人上白班和上夜班每周轮换一次。
5 spun kvjwT     
v.纺,杜撰,急转身
参考例句:
  • His grandmother spun him a yarn at the fire.他奶奶在火炉边给他讲故事。
  • Her skilful fingers spun the wool out to a fine thread.她那灵巧的手指把羊毛纺成了细毛线。
6 stylish 7tNwG     
adj.流行的,时髦的;漂亮的,气派的
参考例句:
  • He's a stylish dresser.他是个穿着很有格调的人。
  • What stylish women are wearing in Paris will be worn by women all over the world.巴黎女性时装往往会引导世界时装潮流。
7 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
8 vault 3K3zW     
n.拱形圆顶,地窖,地下室
参考例句:
  • The vault of this cathedral is very high.这座天主教堂的拱顶非常高。
  • The old patrician was buried in the family vault.这位老贵族埋在家族的墓地里。
9 notched ZHKx9     
a.有凹口的,有缺口的
参考例句:
  • Torino notched up a 2-1 win at Lazio. 都灵队以2 比1 赢了拉齐奧队。
  • He notched up ten points in the first five minutes of the game. 他在比赛开始后的五分钟里得了十分。
10 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片