“家乐福”发生踩踏事故 限时抢购被叫停
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-11-24 05:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

 

A man loads goods from a cart to his bicycle after shopping at a Carrefour hypermarket in Beijing, September 17, 2007. [Agencies]

China has banned time-limited sales promotions1 in retail2 outlets3 following a stampede at a Carrefour supermarket in southwestern Chongqing Municipality that killed three and injured 31 on Saturday, according to a government circular.

The Ministry4 of Commerce ordered local authorities across China to overhaul5 safety requirements in shops to prevent similar occurences, said a statement dated Monday on its website.

"In order to eliminate safety concerns, companies are required not to organise6 time-limited sales promotions which may lead to traffic congestion7, bodily harm and disorderly conduct," it said.

In the Saturday stampede, victims were crushed as bargain-hunters rushed to get into the French supermarket for a tenth anniversary sale.

''I rushed to the oil shelf with other people and grabbed four bottles,'' the official China Daily quoted one shopper as saying.

Some people had begun to queue at 4 am (local time) for the five-litre oil bottles, which had been discounted by 11.5 yuan from their usual price of 51.4 yuan.

The stampede injured 31 people who were ''recovering well'', the paper said.

Local officials have closed the store and began an investigation8.

上周六,重庆一家“家乐福超市”发生踩踏事故,造成3人死亡,31人受伤。这一事故发生后,有关部门立即下发通知,禁止各零售企业开展限时促销活动。

商务部于本周一在其网站上发布通知,要求各地相关部门对本地区零售企业的安全防范措施进行全面检查,以防止此类事件再度发生。

《通知》要求,“各零售企业不得组织容易造成交通拥堵、人身伤害和秩序混乱的限时促销活动,以消除安全隐患。”

上周六,重庆“家乐福”超市开展十周年店庆促销活动,排队抢购的顾客蜂拥而入,造成了踩踏事故的发生。

《中国日报》援引一位顾客的话说:“我与四个人一起冲向食用油货架,抢到了四桶。”

在该家乐福超市的此次促销活动中,原价每桶51.4元的5升装食用油只卖39.9元。为了买到特价油,有些人从凌晨四点就开始排队。

据《中国日报》称,在此次踩踏事故中受伤的31人目前“恢复状况良好”。

该家乐福超市现已停业,当地相关部门已开始进行事故调查。

   

 

Vocabulary: 

time-limited sales promotion:限时抢购



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promotions ea6aeb050f871384f25fba9c869cfe21     
促进( promotion的名词复数 ); 提升; 推广; 宣传
参考例句:
  • All services or promotions must have an appeal and wide application. 所有服务或促销工作都必须具有吸引力和广泛的适用性。
  • He promptly directed the highest promotions and decorations for General MacArthur. 他授予麦克阿瑟将军以最高的官阶和勋奖。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 outlets a899f2669c499f26df428cf3d18a06c3     
n.出口( outlet的名词复数 );经销店;插座;廉价经销店
参考例句:
  • The dumping of foreign cotton blocked outlets for locally grown cotton. 外国棉花的倾销阻滞了当地生产的棉花的销路。 来自《简明英汉词典》
  • They must find outlets for their products. 他们必须为自己的产品寻找出路。 来自《现代汉英综合大词典》
4 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
5 overhaul yKGxy     
v./n.大修,仔细检查
参考例句:
  • Master Worker Wang is responsible for the overhaul of this grinder.王师傅主修这台磨床。
  • It is generally appreciated that the rail network needs a complete overhaul.众所周知,铁路系统需要大检修。
6 organise organise     
vt.组织,安排,筹办
参考例句:
  • He has the ability to organise.他很有组织才能。
  • It's my job to organise all the ceremonial events.由我来组织所有的仪式。
7 congestion pYmy3     
n.阻塞,消化不良
参考例句:
  • The congestion in the city gets even worse during the summer.夏天城市交通阻塞尤为严重。
  • Parking near the school causes severe traffic congestion.在学校附近泊车会引起严重的交通堵塞。
8 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片