两人握手九个半小时 试图破世界纪录
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-07-15 01:40 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Kevin Whittaker and Cory Jens deserved congratulations after attempting to set a new world record, but they probably didn't want any handshakes.

That's because the pair shook hands with one another Monday for 9 1/2 hours, trying to beat a handshaking record of about nine hours set by two Germans.

The Guinness Book of World Records still must confirm the feat1, one that Whittaker, 31, and Jens, 30, felt pretty confident they had achieved.

"I looked up what some of the weakest records were," Whittaker said. "I'm not going to break the 100-meter dash record, but I thought I could break this record."

The rules from Guinness appeared easy enough: Handshakers are not required to look each other in the eye or exchangepleasantries; they simply must grip palms and continuously move their hands up and down.

The historic day began at 2:07 p.m. outside the city's Ferry Building, where the duo endured the discomfort2 of sweaty palms, arm cramps3 and, of course, bathroom breaks. By nightfall, the two decided4 to continue their quest for greatness at a hotel bar, where they found comfortable seats and alcoholic5 beverages6.

The effort culminated7 at 11:38 p.m. with a bottle of bubbly — and some much-needed space.

"It's not that fun, believe me," Whittaker said. "I'm a little tired. My shoulder is tired. In fact, it's extremely painful."

试图创造一项最新世界纪录的凯文·维特克和科里·詹斯的确值得祝贺,不过他们可能不会愿意接受握手祝贺。

因为他们于本周一连续握手九个半小时,试图打破之前由两个德国人创造的握手约九小时的世界纪录。

《吉尼斯世界纪录大全》还需对这一壮举进行确认,但31岁的维特克和30岁的詹斯对此很有信心。

维特克说:“我找了一些最容易破的纪录,我不可能打破100米短跑的纪录,不过我想这个应该没问题。”

《吉尼斯世界纪录大全》上的规则看起来很容易:握手双方不需要对视或者互相寒暄,两人只需紧握手掌,不停地上下晃动。

这项创纪录的活动于当天下午两点零七分在当地的轮渡大楼外开始。其间,两人忍受了手掌出汗、手臂抽筋以及同去厕所等种种痛苦。傍晚时分,两人决定去一个宾馆的酒吧继续“战斗”,那里有舒适的座椅和酒水饮料。

当晚11时38分,两人紧握的手终于松开,他们还开了瓶香槟庆祝。

维特克说:“真的没那么好玩。我有点累,肩膀很累,其实是疼得要命。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
2 discomfort cuvxN     
n.不舒服,不安,难过,困难,不方便
参考例句:
  • One has to bear a little discomfort while travelling.旅行中总要忍受一点不便。
  • She turned red with discomfort when the teacher spoke.老师讲话时她不好意思地红着脸。
3 cramps cramps     
n. 抽筋, 腹部绞痛, 铁箍 adj. 狭窄的, 难解的 v. 使...抽筋, 以铁箍扣紧, 束缚
参考例句:
  • If he cramps again let the line cut him off. 要是它再抽筋,就让这钓索把它勒断吧。
  • "I have no cramps." he said. “我没抽筋,"他说。
4 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
5 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
6 beverages eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e     
n.饮料( beverage的名词复数 )
参考例句:
  • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
  • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
7 culminated 2d1e3f978078666a2282742e3d1ca461     
v.达到极点( culminate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • a gun battle which culminated in the death of two police officers 一场造成两名警察死亡的枪战
  • The gala culminated in a firework display. 晚会以大放烟火告终。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片