英文阅读 阿汤夫妇乔迁新居 办盛大“暖屋派对”
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-07-23 08:03 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

When you buy a Beverly Hills estate for a reported $35 million, you don't just throw any old housewarming party.

Tom Cruise and Katie Holmes hosted a lavish1, over-the-top housewarming last Saturday night for more than 500 guests. The couple and their daughter, Suri, recently moved into the 10,000-square-foot home with seven bedrooms and 10 bathrooms, which they purchased last year.

The party was a who's who of A-listers. Reese Witherspoon showed up holding hands with boyfriend Jake Gyllenhaal. Eva Longoria Parker, in canary yellow cocktail2 dress, brought her sister as her date. Prince, Sean Combs, Kirstie Alley3 and Oprah Winfrey all attended the bash.

Many of Cruise's former costars also came to celebrate, including Tobey Maguire (Tropic Thunder), Ben Stiller (Tropic Thunder) and Dakota Fanning (War of The Worlds). And, of course, there was family: Cruise's mother and sister were among the first guests to arrive.

It was no small feat4 pulling off this party. Crews from Town and Country events had been setting up tents in the backyard of the new TomKat compound for days. An army of valets were on hand, as were eight police officers to direct the stream of limousines5 that began arriving around 8 p.m.

The Cruises spared no expense for this gathering6. Famed chef Wolfgang Puck catered7 the event and a full band provided entertainment. Every contingency8 was thought of, even an ambulance and EMT unit were on hand just in case they were needed.

如果你花3500万美元在比弗利山庄买了套豪宅,想必你不会随便弄一个老式的“暖屋派对”。

汤姆•克鲁斯和凯蒂•赫尔姆斯于上周六晚在家中举办了一个盛大豪华的乔迁派对,共有五百多位宾客到场恭贺。阿汤夫妇和小女儿苏芮近日入住他们去年在比弗利山庄购置的一套豪宅,这套豪宅面积达1万平方英尺(相当于900多平米),共有七个卧室和十个洗手间。

当晚的派对可谓“星光熠熠”。里丝•威瑟斯彭与男友杰克•格伦哈尔手拉着手甜蜜亮相;身着淡黄色鸡尾酒裙的伊娃•朗格利亚•帕克带着姐姐一同来到现场;此外,普林斯、(“吹牛老爹”)西恩•科姆斯、科斯蒂•艾莉和名嘴奥普拉•温芙瑞也出席了当晚的派对。

“阿汤哥”以前的很多戏中搭档也前去恭贺,包括托比•马奎尔(《热带惊雷》)、本•斯蒂勒(《热带惊雷》)和达寇塔•范宁(《世界大战》)等。出席宴会的当然也少不了家人,率先到达宴会的人中就有“阿汤哥”的妈妈和姐姐。

筹办这个派对实在不是件小事。Town &Country活动策划公司的工作人员几天前就开始在阿汤哥新家的后院搭建帐篷。宴会现场还有一批贴身男侍从,以及八名指挥现场交通的警察。豪华轿车于当晚八点左右开始陆续抵达。

克鲁斯夫妇为了筹办这场派对可谓不惜“血本”。两人专门聘请了名厨沃尔夫冈•帕克料理食物,还邀请了一个乐队为宾客演奏音乐。就连各种紧急情况也考虑到了,派对现场有一辆救护车和一个急救队随时候命。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 lavish h1Uxz     
adj.无节制的;浪费的;vt.慷慨地给予,挥霍
参考例句:
  • He despised people who were lavish with their praises.他看不起那些阿谀奉承的人。
  • The sets and costumes are lavish.布景和服装极尽奢华。
2 cocktail Jw8zNt     
n.鸡尾酒;餐前开胃小吃;混合物
参考例句:
  • We invited some foreign friends for a cocktail party.我们邀请了一些外国朋友参加鸡尾酒会。
  • At a cocktail party in Hollywood,I was introduced to Charlie Chaplin.在好莱坞的一次鸡尾酒会上,人家把我介绍给查理·卓别林。
3 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
4 feat 5kzxp     
n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
参考例句:
  • Man's first landing on the moon was a feat of great daring.人类首次登月是一个勇敢的壮举。
  • He received a medal for his heroic feat.他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
5 limousines 2ea1b3716e983c57050ebf341f26a92d     
n.豪华轿车( limousine的名词复数 );(往返机场接送旅客的)中型客车,小型公共汽车
参考例句:
  • Elearor hated to use White House limousines because she didn't want people spying on her. 埃莉诺很不愿意使用白宫的小轿车,因为她不愿让人暗中监视她。 来自辞典例句
  • Maybe they are seeking for spacious houses and limousines. 也许在追求阔宅豪车。 来自互联网
6 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
7 catered 89d616ab59cbf00e406e8778a3dcc0fc     
提供饮食及服务( cater的过去式和过去分词 ); 满足需要,适合
参考例句:
  • We catered for forty but only twenty came. 我们准备了40客饭菜,但只来了20个人。
  • They catered for everyone regardless of social rank. 他们为所有人服务而不计较其社会地位。
8 contingency vaGyi     
n.意外事件,可能性
参考例句:
  • We should be prepared for any contingency.我们应该对任何应急情况有所准备。
  • A fire in our warehouse was a contingency that we had not expected.库房的一场大火是我们始料未及的。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片