奥巴马买玫瑰送妻子 庆结婚纪念日
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-10-09 07:45 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

White House hopeful Barack Obama brought his motorcade to a halt Friday to dash out and buy a dozen white roses on his 16th wedding anniversary prior to a "romantic dinner" with wife Michelle.

Following a campaign rally, the lengthy1 convoy2 of police outriders, Secret Service cars, staff vans and press buses ground to a stop behind Obama's black-tinted SUV outside "Penny's Flowers."

The Democrat3 spent 20 minutes inside, chatting with shop employees, picking out the roses and making a short declaration to accompanying reporters welcoming the adoption4 in Congress of a financial rescue package.

"These are beautiful, I like the arrangement and everything, it looks nice," he told employee Mary Darcy after she handed him the roses arranged with baby's breath and wrapped in cellophane.

The 47-year-old presidential candidate planned to present the flowers to his wife ahead of their anniversary meal in Chicago Friday evening.

Outside the florists5, Obama delighted onlookers6 waiting behind yellow police tape by stopping to shake hands before getting back in his Chevrolet Suburban7.

But barely two minutes later, the motorcade had halted again with Obama unable to resist getting out to meet a crowd of young schoolchildren lined up at the roadside, screaming in delight at the candidate's unexpected arrival.

In Michigan on Thursday, the Illinois senator told supporters that he had "a gift all picked out" for his wife of 16 years.

He said he was looking forward to a "romantic dinner" -- although the attendant Secret Service agents, press pool and inevitable8 crowd of onlookers might spoil the intimacy9.

 上周五,美国(民主党)总统候选人巴拉克•奥巴马在忙碌的拉票途中抽出身来,在当地一家花店买了一束白玫瑰。当天正值奥巴马与妻子米歇尔16周年结婚纪念日,奥巴马打算在两人共进“浪漫晚餐”之前给妻子献上这束花。

在一场竞选造势活动结束后,奥巴马的黑色SUV率领着警车、特工车、竞选团队车和媒体大巴组成的车队停在“佩妮花屋”门前。

奥巴马在店里待了20分钟,他与店员小聊了几句,挑了束玫瑰,并向随行记者发表了一个简短声明,对国会众议院通过金融救助计划表示欢迎。

店员玛丽•达茜将一束点缀着满天星、用玻璃纸包好的白玫瑰交给奥巴马时,他说:“这束花太漂亮了,我喜欢它的设计和包装,看起来真不错。”

这位47岁的总统候选人打算当晚在芝加哥的结婚纪念晚餐前把这束花送给妻子。

走出花店后,奥巴马还与等候在黄色警戒线外的围观群众们亲切握手,之后便钻进了他的“雪佛兰巨无霸”。

但车队刚走了两分钟,又停了下来。因为奥巴马看到一群小学生排着队站在路边,正为他的意外到来开心地叫喊着,这让他不由地再次下车与孩子们见面。

上周四,这位伊利诺斯州议员在密歇根对支持者们说,他为妻子准备了“一份精心挑选的结婚纪念礼物”。

他说,他很期待与妻子共进“浪漫晚餐”——尽管现场会有特工、媒体和围观人群这么多的“灯泡”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
2 convoy do6zu     
vt.护送,护卫,护航;n.护送;护送队
参考例句:
  • The convoy was snowed up on the main road.护送队被大雪困在干路上了。
  • Warships will accompany the convoy across the Atlantic.战舰将护送该船队过大西洋。
3 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
4 adoption UK7yu     
n.采用,采纳,通过;收养
参考例句:
  • An adoption agency had sent the boys to two different families.一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
  • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden.采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
5 florists b144baeff0a8df843a6a577e7473f3ca     
n.花商,花农,花卉研究者( florist的名词复数 )
参考例句:
  • The little dressmaker bought an envelope of nasturtium seeds at the florists. 那个个子矮小的女裁缝在花铺里买了一包金莲花种子。 来自辞典例句
  • I have more important things to do than petulant florists. 我有比教训坏脾气的花匠更重要的事情要做。 来自互联网
6 onlookers 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381     
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
参考例句:
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
7 suburban Usywk     
adj.城郊的,在郊区的
参考例句:
  • Suburban shopping centers were springing up all over America. 效区的商业中心在美国如雨后春笋般地兴起。
  • There's a lot of good things about suburban living.郊区生活是有许多优点。
8 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
9 intimacy z4Vxx     
n.熟悉,亲密,密切关系,亲昵的言行
参考例句:
  • His claims to an intimacy with the President are somewhat exaggerated.他声称自己与总统关系密切,这有点言过其实。
  • I wish there were a rule book for intimacy.我希望能有个关于亲密的规则。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片