美国:1/5公司今年不办年末派对
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-19 03:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Whether you love or hate your company's annual holiday office party, it may not even happen this year.

As a financial crisis1 roils2 world markets and fears of a deep global recession3 grow, about one-fifth of U.S. businesses are saying 'no' to end-of-year festivities this holiday season, according to a survey released4 on Monday.

That would mark the lowest percentage of office parties seen in the 20 years since executive5 search firm Battalia Winston Amrop began its annual survey.

If you're one of the lucky ones to keep on celebrating, be aware that only 71 percent of companies are offering booze this year -- a cruel and unusual punishment, perhaps.

"We've always looked at this as the year-end economic barometer," said Battalia Winston Amrop Chief Executive Dale Winston. "People will still have parties, but it's the mood of the country -- the mood of the country is not a celebratory mood."

This year, only 81 percent of companies are throwing a party, fewer than during the holiday season that followed the 2001 attacks on the World Trade Center and the Pentagon, or during the recession of 1991.

Some 37 percent of companies blamed the economy for more modest party plans this year, the survey found, nearly double the number from last year.

公司每年的年终派对你喜欢也好,不喜欢也罢,今年很可能不再举行了。

本周一公布的一项调查显示,由于金融危机持续肆虐国际市场以及对全球经济衰退担忧的加剧,美国约五分之一的公司称今年不打算办年终派对。

这是Battalia Winston Amrop猎头公司开展该年度调查20年来,美国公司举办年终派对比率最低的一年。

如果你所在的公司今年仍将沿袭传统,那么你得做好心理准备,因为今年只有71%的公司会为员工准备大餐——这或许是一种残忍而不寻常的惩罚吧。

Battalia Winston Amrop猎头公司的首席执行官戴尔•文森说:“我们一直将公司的年末派对视为一年经济的晴雨表。现在大家也还会举办派对,不过目前全国的氛围就是这样,不是庆祝的气氛。”

今年美国只有81%的公司将举办年终派对,这一比例低于2001年世贸中心和五角大楼遇袭(“9•11”恐怖袭击事件)之后的长假季,以及1991年的经济衰退期。

此外,调查发现,约37%的公司认为经济不景气是今年年终派对计划从简的主要原因,这一比例比去年翻了近一番。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 crisis pzJxT     
n.危机,危急关头,决定性时刻,关键阶段
参考例句:
  • He had proved that he could be relied on in a crisis.他已表明,在紧要关头他是可以信赖的。
  • The topic today centers about the crisis in the Middle East.今天课题的中心是中东危机。
2 roils 194167f1fda4d94222304fa896129be8     
v.搅混(液体)( roil的第三人称单数 );使烦恼;使不安;使生气
参考例句:
  • The sea roils again, waves surging high, crash! 海又动荡,波浪跳起来,轰! 来自汉英文学 - 散文英译
  • The national turmoil generally roils a country's financial markets. 国家的混乱广泛的搅乱一国的财金市场。 来自互联网
3 recession GAozC     
n.(工商业的)衷退(期),萧条(期)
参考例句:
  • Manufacturing fell sharply under the impact of the recession.受到经济萧条的影响,制造业急剧衰退。
  • A rise in interest rates plunged Britain deeper into recession.利率的提高导致英国经济更加萧条。
4 released 23690fd759f17135ec9879b56ff2600c     
v.释放( release的过去式和过去分词 );放开;发布;发行
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • With hindsight it is easy to say they should not have released him. 事后才说他们本不应该释放他,这倒容易。
5 executive Ymlxs     
adj.执行的,行政的;n.执行者,行政官,经理
参考例句:
  • A good executive usually gets on well with people.一个好的高级管理人员通常与人们相处得很好。
  • He is a man of great executive ability.他是个具有极高管理能力的人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片