| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Creditors1 of Hollywood's legendary2 MGM studio have voted in favour of a bankruptcy3 plan offered by US firm Spyglass Entertainment. 好莱坞传奇米高梅工作室的债权人投票通过由望远镜娱乐公司提出的破产计划。 Will MGM's lion roar back to profit? The rescue deal would put Spyglass at the helm(掌舵,掌权) of MGM, which is struggling under $4bn (£2.5bn) of debts. The creditors rejected rival offers including from Canada's Lionsgate, part-owned by billionaire Carl Icahn. The months of financial deadlock4 meant several film projects were put on hold, including the latest 007 movie. MGM has struggled due to several box office flops5 and a DVD sales slump6. The rescue plan provides for MGM's secured lenders to exchange $4bn in debt for equity7 in the company upon its emergence8 from Chapter 11 bankruptcy. The trimmed-down company would then be taken over by Spyglass. In a statement, MGM, famous for its trademark9 roaring lion logo, said that its lenders had "overwhelmingly approved its proposed plan of reorganisation" by Spyglass. The financial rescue of MGM is key to the production of several movie blockbusters(大片,巨型炸弹) . In April, work on the 23rd film in the James Bond franchise10(特权,公民权) was suspended due to uncertainty11 over MGM's future. The British production company behind the project said at the time that the film was on hold "indefinitely". There was no immediate12 comment this weekend on when production might resume. Spyglass's most notable recent success was production of Clint Eastwood's last film Invictus. 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
上一篇:阿富汗总统批评美俄联合缉毒行动 下一篇:巴西新总统承诺实现男女平等 |
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>