欧盟计划推出“数字绿色证书”
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-03-20 03:24 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
欧盟计划推出“数字绿色证书”,将发放给已接种新冠疫苗、新冠检测为阴性或患病康复后拥有新冠抗体的欧盟公民。如果该计划获得批准,欧盟公民将能在欧盟内部安全、自由地旅行,也能给岌岌可危的度假地经济带来一丝生机。
 
The European commission has unveiled a "digital green certificate" that could allow EU citizens who have been vaccinated1, tested negative or recovered from Covid-19 to travel more freely within the bloc2 this summer.
欧盟推出了一种“数字绿色证书”,允许已接种疫苗、新冠病毒检测为阴性或患新冠肺炎后康复的欧盟公民今夏在欧盟境内更自由地出行。
 
The plan would also allow southern states such as Spain, Greece and Portugal, whose economies are most reliant on tourism, to make bilateral3 arrangements with non-EU members – including Britain – providing the deals are approved by the commission.
该计划还将允许西班牙、希腊和葡萄牙这些经济最依赖旅游业的欧洲南部成员国以及包括英国在内的非欧盟成员国订立双边协议,前提是欧盟委员会批准这些协议。
 
"We aim to help member states reinstate the freedom of movement in a safe, responsible and trusted manner," the European commission president, Ursula von der Leyen, said as the scheme was unveiled on Wednesday.
3月17日发布这一计划时,欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示:“我们的目标是帮助成员国通过安全、负责任以及可信任的方式恢复旅行自由。”
 
The digital document, containing a QR code and carried on a mobile phone, has deliberately4 not been called a "vaccine5 passport" because some member states felt that would discriminate6 against those who had not yet been offered a shot.
这份电子文件包含一个二维码,与手机绑定,文件特意避开了“疫苗护照”这个称呼,因为一些成员国感觉这是在歧视那些还未能接种疫苗的人。
 
The certificate is "not a passport … but a document that will describe the medical situation of the individuals who hold it", the commission spokesman, Eric Mamer, said.
欧盟委员会发言人埃里克·马梅表示,这个证明“不是护照……而是一份描述持有者医疗状况的文件。”
 
The plan stresses that it "cannot be a pre-condition to exercise free movement rights, nor can it be a pre-condition for using cross-border passenger transport services such as airlines, trains, coaches or ferries".
该计划强调说,这份证明“不能作为履行自由旅行权的前提条件,也不能作为使用飞机、火车、长途公共汽车或渡船等跨境交通服务的前提条件。”
 
The certificate, should mean travellers will not need to quarantine, would be available to all citizens who can provide evidence that they have either been vaccinated against Covid-19, have recently tested negative, or have acquired antibodies after recovering from the virus.
该证明意味着乘客不需要被隔离,所有能提供证据表明自己已经接种新冠疫苗、近期新冠病毒检测为阴性或在患病康复后拥有新冠抗体的人都可以获取该证明。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
2 bloc RxFzsg     
n.集团;联盟
参考例句:
  • A solid bloc of union members support the decision.工会会员团结起来支持该决定。
  • There have been growing tensions within the trading bloc.贸易同盟国的关系越来越紧张。
3 bilateral dQGyW     
adj.双方的,两边的,两侧的
参考例句:
  • They have been negotiating a bilateral trade deal.他们一直在商谈一项双边贸易协定。
  • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation.对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
4 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
5 vaccine Ki1wv     
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的
参考例句:
  • The polio vaccine has saved millions of lives.脊髓灰质炎疫苗挽救了数以百万计的生命。
  • She takes a vaccine against influenza every fall.她每年秋季接种流感疫苗。
6 discriminate NuhxX     
v.区别,辨别,区分;有区别地对待
参考例句:
  • You must learn to discriminate between facts and opinions.你必须学会把事实和看法区分出来。
  • They can discriminate hundreds of colours.他们能分辨上百种颜色。
TAG标签: green EU code
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片