跟植物有关的英语表达
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2020-10-14 07:07 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1 nip in the bud 扼杀在萌芽状态
“to nip something in the bud”(把某事扼杀在萌芽状态)指在某事酿成大祸或铸成大错前及早地制止。
 
The manager told the team to identify problems early and nip them in the bud.
经理告诫团队人员要尽早发现问题并及时处理。
 
2  turn over a new leaf 重新开始;洗心革面
 
to turn over a new leaf形容一个人改过自新,成为一个更好的人,多指改掉坏的习惯。
 
He gave up eating junk food and turned over a new leaf.
他改过自新,不再吃垃圾食品。
 
She's turned over a new leaf. She exercises every day now.
她开启了新的生活,现在每天都健身。
 
3 an olive branch 橄榄枝(象征和平)
 
hold out or offer an olive branch向某人伸出橄榄枝,意思是愿意和某人和解。
 
It was only after one of the rivals held out an olive branch that both groups decided1 to stop fighting.
直到敌对方伸出橄榄枝示好后,双方才决定停止战斗。
 
4 sow the seeds 播种
 
To sow the seeds指为以后的事埋下或好或坏的伏笔。
 
She is sowing the seeds of her own downfall.
她为自己的垮台埋下了种子。
 
5 Beat around the bush 说话绕圈子
 
To beat around the bush意思是说话兜圈子,避重就轻,也可以说to beat about the bush,我们用这个词来形容一个人说话啰嗦冗长。
 
Please don't beat around the bush. Just answer my questions.
不要拐弯抹角,请直接回答我的问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
TAG标签: leaf bud branch
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片