live out of a suitcase 成天在外奔波
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-13 04:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
英语表达“提着行李箱过日子 live out of a suitcase”用来形容某人在外忙碌、奔波的状态。这个说法多用来描述一个人因经常出差或旅游而居无定所的生活方式。如果你 live out of a suitcase,你的手提箱内通常只装有最基本的生活必备品和衣物。
 
例句
With all the conferences to attend, James will literally1 be living out of a suitcase over the next few months.
詹姆斯在接下来的几个月里要参加很多会议,到时候他真的得提着行李箱四处奔波了。
 
I just came back from a business trip to London and am now heading to the airport for another - I'm living out of a suitcase.
我刚从伦敦出差回来,现在又要赶去机场到另一个地方出差,我这是提着旅行箱到处奔波。
 
You've been living out of a suitcase for weeks. Why don't you stay at home and rest for a while?
你这几周一直在外到处奔波,为什么不在家歇一歇呢?


点击收听单词发音收听单词发音  

1 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
TAG标签: business home suitcase
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片