平常生活中非常容易被误解的21个词组 上
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2022-02-18 07:43 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
1.bank holiday 是公共假期的意思。有一次我看电视剧,里面两位男士边走边谈,一位提到明天是bank holiday,中文字幕赫然出现“明天是银行节”。在英国国定假日叫bank holiday,也许银行与英国人关系太密切了,是生活中不可或缺的,所以国定假日银行不开门,就称之为bank holiday.
 
2.bookmaker 有图书编纂者的意思,但也有可能是指接受赌注的庄家。
 
例句:When you register with a bookmaker, you get your own account.
当你在一个庄家登记的时候,你有自己的账户。
 
3.coming of age 有成年,成熟的意思。
 
例句:And when you are coming of age, you begin to need love.
到了法定年龄,你开始恋爱。
 
4.crow's feet
 
crow有两个意思:一是乌鸦,二是用于习惯用语,as the crow flies成直线。crow's feet是鱼尾纹,眼角皱纹。
 
例句:Aging eyes bring more than crow's feet and wrinkles.
眼睛老化带来的不止是鱼尾纹和皱纹。
 
5.drawing room 是客厅。以前,在英国,每当宴会结束时,女士们便退席到一个屋里休息。男人们于是可以随便抽雪茄,喝白兰地,彼此戏说几句,而不会得罪女士们。这里“退席”的英语说法就是withdrawing from the dining-room。人们因此把供休息用的那间房子叫做withdrawing-room。
 
这个风俗习惯随着时间的推移,逐渐消失了。宴会时,男宾女客自始自终在一起,喝酒、开玩笑,都不彼此回避。风俗被忘记了,休息室withdrawing-room中的英语单词withdrawing也被莫名其妙地简化为drawing,因而有了drawing room。但它的意思没有改变,仍然表示“客厅;休息室”,只不过使后来那些望文生义的人容易闹笑话而已。
 
6.living room 就是客厅,在英国又称之为sitting room,主要是普罗阶层的说法。豪门贵族的客厅则称之为drawing room,但这里和画画没关系。从前贵族客厅乃男士高谈阔论的地方,女性和小孩通常都会回避。所以drawing room其实是withdrawing room的简称。
 
7.flat-footed 有可能是手足无措。扁平足英文叫做flatfoot。扁平足的人脚弓instep arch直接触地,不利于行,因此flat-footed常用来指笨手笨脚,手足失措。如:A recent drought caught the government flat-footed.

TAG标签: room bank holiday
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片