| ||||||||||||||||
中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平近日在北京、河北考察,主持召开北京2022年冬奥会和冬残奥会筹办工作汇报会并发表重要讲话。习近平在1月20日的讲话中强调,要精益求精、战胜困难,全力做好各项筹办工作。办好北京冬奥会、冬残奥会是党和国家的一件大事,是我们对国际社会的庄严承诺。
President Xi Jinping has called for advancing preparation work for the Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games against difficulties and "with greater perfection." Xi, also General Secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chairman of the Central Military Commission, made the remarks on Jan 20 when presiding over a meeting on the Beijing 2022 preparations, following his inspection1 tours of Beijing and Hebei. Hosting an excellent 2022 Games is a major task of the Party and the country, and it is a solemn commitment to the international community, Xi noted2.
我们不仅要办好一届冬奥盛会,而且要办出特色、办出精彩、办出独一无二来。
Not only will we host a successful Winter Olympic extravaganza, but also a spectacular Games with unique characteristics.
——2021年1月20日,习近平主持召开北京2022年冬奥会和冬残奥会筹办工作汇报会并发表重要讲话时强调
北京冬奥会、冬残奥会是我国“十四五”初期举办的重大标志性活动。要充分认识举办北京冬奥会、冬残奥会的重大意义,增强做好筹办工作的责任感、使命感、紧迫感。
The Beijing 2022 Olympic and Paralympic Winter Games is an event of great significance at the outset of the 14th Five-Year Plan period from 2021 to 2025, a stronger sense of responsibility, mission and urgency is needed during the preparation work.
——2021年1月20日,习近平主持召开北京2022年冬奥会和冬残奥会筹办工作汇报会并发表重要讲话时强调
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>