篇幅虽短但令人爱不释手的8本小说
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-05-26 08:55 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
《都柏林人》 Dubliners
 
A collection of short stories by James Joyce, about the life of Irish middle class at the beginning of the 20th century. The stories share a common narrative1 element, epiphany, where characters experience a life-changing illumination or a moment of truth.
本书是詹姆斯·乔伊斯的短篇小说集,讲述了20世纪初爱尔兰中产阶级的生活。小说中的故事都有一个共同的叙事元素——顿悟,每个故事中的人物都会经历改变人生的瞬间或得知真相的时刻。
 
There are fifteen stories in the collection, ordered chronologically2. We begin with stories of youth in "The Sisters". Next stories deal with the lives of progressively older people to culminate3 in "The Dead".
这本小说集由15个故事组成,按时间顺序逐渐展开。我们从《姐妹们》中年轻人的故事开始,一步步走向日渐成熟的人生,最终以《死者》的故事收尾。
 
《时间的皱纹》 A Wrinkle in Time
 
Meg's father, a scientist who was studying tesseracts (wrinkles in time) for the government, has been missing for over a year. On a blustery night, a celestial4 stranger appears in her home and beckons5 Meg, her younger brother Charles Wallace, and their friend, Calvin, on an adventure through time and space that could lead them to Meg's missing dad.
梅格的父亲是一位为政府研究四度空间(时间的皱纹)的科学家,已经失踪一年多了。在一个狂风大作的夜晚,一位天外来客突然出现在梅格家中,并邀请梅格、弟弟查尔斯·华莱士和他们的朋友加尔文踏上了寻找失踪父亲的穿越时空的冒险。
 
This mission is fraught6 with danger, however, and puts their lives — and the very universe — in peril7. This Newbery Medal-winning novel is a quick read unlike any other, brimming with excitement and originality8.
然而这次冒险危机重重,将他们的生命甚至整个宇宙都置于危险之中。这本获得纽伯瑞奖的短篇小说读起来与众不同,充满了兴奋感和创造力。
 
《湮灭》 Annihilation
 
What is happening at Area X? The 12th expedition has been sent to explore this mysterious place, but their odds9 don't look promising10. While the first team of explorers called the land heavenly, every subsequent party has suffered horribly.
X区发生了什么?第12支探险队被派去探索这个神秘的地方,但她们成功的可能性看起来并不大。自第一支探险队把这片区域称为天国之后,后面的每一支队伍都遭受了可怕的打击。
 
Members of one expedition took their own lives; those of the next group shot and killed one another; and all members of the most recent team died of cancer. The newest expedition is made up of four women who have been asked to observe the landscape — and one another. And what they encounter is the last thing they expect.
一支探险队的队员结束了自己的生命,另一组队员则互相开枪打死了对方,而最近一批探险队员全部死于癌症……第12支探险队由四名女队员组成,她们被命令去勘探环境并互相监视。最终,她们遇到了最不希望发生的事。
 
《珍珠》 The Pearl
 
Like his father and grandfather before him, Kino is a poor diver, gathering11 pearls from the gulf12 beds that once brought great wealth to the kings of Spain and now provide Kino, Juana, and their infant son with meager13 subsistence. Then, on a day like any other, Kino emerges from the sea with a pearl as large as a sea gull's egg, as "perfect as the moon". With the pearl comes hope, the promise of comfort and of security…
如父亲和祖父一样,基诺是一个贫穷的潜水员,每天从海床上采集珍珠。这些珍珠曾为西班牙国王带来巨大的财富,现在则为基诺、胡安娜和他们年幼的儿子提供微薄的生活来源。后来,在一个平凡如常的日子,基诺从海里带出了一颗像海鸥蛋一样大的珍珠,它“像月亮一样完美”。珍珠带来了希望,也预示着舒适和安稳……
 
A story of classic simplicity14, based on a Mexican folk tale, The Pearl explores the secrets of man's nature, greed, the darkest depths of evil, and the luminous15 possibilities of love.
这是一个简单却经典的故事,改编自墨西哥民间传说。《珍珠》探索了人性的奥秘——贪婪,最黑暗的邪恶深处,以及闪耀的爱的可能。
 
《觉醒》 The Awakening16
 
The Awakening was Kate Chopin's second and final novel, published in 1899. It was one of the first novels that focused on women, marking the birth of feminism in America. We follow Edna Pontellier, an obedient wife and mother, who becomes close to a charming young man Robert Lebrun. It's the time when she begins to struggle for her independence and self-fulfillment.
《觉醒》出版于1899年,它是凯特·肖邦的第二部也是最后一部小说。它是最早关注女性的小说之一,标志着女权主义在美国的诞生。我们跟随一位顺从的妻子和母亲——埃德娜·庞特勒尔的脚步,渐渐走近一位迷人的年轻男子罗伯特·勒布朗。这是她开始为自己的独立和自我实现而斗争的时候了。
 
At the time of first publication the book met with mixed reactions, mainly due to presenting attitudes that were against established gender17 roles.
在首次出版时,这本书因展现了反对既定性别角色的态度而收到了各种不同的反响。
 
《第五个孩子》 The Fifth Child
 
This is a classic tale from Doris Lessing, winner of the Nobel Prize for Literature. Published in 1988, the book describes the changes in the happy life of Harriet and David Lovatt, as a result of the birth of their fifth child, Ben.
这是诺贝尔文学奖得主多丽丝·莱辛的一个经典故事。该书出版于1988年,讲述了由于第五个孩子本的出生,哈里特和大卫·洛瓦特一家的幸福生活发生的变化。
 
Ben is a highly dysfunctional child, large, ugly, and uncontrollable. His birth marks the beginning of the misery18 and suffering for the entire family.
本是个畸形儿,高大丑陋且难以管束。他的出生标志着整个家庭苦难的开始。
 
《你在天堂里遇见的五个人》 The Five People You Meet in Heaven
 
Eddie, a war veteran who spends his days repairing amusement park rides, is less than thrilled with his seemingly pointless existence. On his 83rd birthday, he sacrifices his own life to save a girl from a falling cart. In the hereafter, he discovers that heaven is a place where your life is explained to you by five people — people who changed your life's path in significant ways.
埃迪是一名退伍老兵,每天都在修理游乐园里的各种设施。他觉得自己的存在毫无价值,过得非常苦闷。在83岁生日那天,他为了把一个小女孩从坠落的游乐车上救下来而丧生。死后,埃迪发现天堂里会有五个人为你阐明你生命的意义,这些人曾在很大程度上改变了你的人生道路。
 
In a truly original fashion, Mitch Albom's The Five People You Meet in Heaven offers a fresh perspective on the meaning of life. Don't be fooled by this book's diminutive19 size: it packs a huge wallop.
米奇·阿尔博姆的《你在天堂里遇见的五个人》以一种独创的方式,为你提供了一个关于生命意义的全新视角。别因为篇幅短小就被这本书骗了:它可威力无穷。
 
《赌徒》 The Gambler
 
Fyodor Dostoevsky's The Gambler is the tale of Alexy, a tutor who works for a Russian General and his family. He falls in love with the General's niece, Polina — a manipulative young woman who pulls his strings20 like a master puppeteer21.
费奥多尔·陀思妥耶夫斯基的《赌徒》讲述了一位在俄罗斯将军家工作的家庭教师阿列克谢的故事。他爱上了将军的侄女波琳娜——一个控制欲极强的年轻女子,她总像操纵木偶的大师一样操纵着他。
 
A hopeless gambler whose passion for the game greatly exceeds his ability to win, Alexy finds himself spiralling out of control. The General's family, in the meantime, sits on the precipice22 of financial ruin, desperately23 awaiting the death of their wealthy matriarch. If you'd like to add a Russian classic to your book challenge, but don't want to embark24 on the weightiness of Anna Karenina or War and Peace, this is the perfect choice for you.
作为一个绝望的赌徒,阿列克谢参赌的热情远超他能赢的能力,他发现自己迅速失控了。与此同时,将军家也处于破产边缘,绝望地等待着富有的女主人的死亡。如果你想挑战俄罗斯文学经典,又不想从厚重的《安娜·卡列尼娜》或《战争与和平》开始,这本书绝对是你最好的选择。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
2 chronologically yVJyh     
ad. 按年代的
参考例句:
  • Manuscripts show cases arranged topically not chronologically. 从原稿看案例是按专题安排的而不是按年代次序安排的。
  • Though the exhibition has been arranged chronologically, there are a few exceptions. 虽然展览的时间便已经安排好了,但是也有少数的例外。
3 culminate Zyixr     
v.到绝顶,达于极点,达到高潮
参考例句:
  • The celebration of the centenary will culminate with a dinner.百年庆典活动将以宴会作为高潮。
  • Everyone feared that the boundary dispute between these two countries would culminate in a war.人人都担心,这两国间的边境争端将以一场战争到达顶点。
4 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
5 beckons 93df57d1c556d8200ecaa1eec7828aa1     
v.(用头或手的动作)示意,召唤( beckon的第三人称单数 )
参考例句:
  • He sent his ships wherever profit beckons. 他将船队派往赢利的那些地方。 来自辞典例句
  • I believe history beckons again. 我认为现在历史又在召唤了。 来自辞典例句
6 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
7 peril l3Dz6     
n.(严重的)危险;危险的事物
参考例句:
  • The refugees were in peril of death from hunger.难民有饿死的危险。
  • The embankment is in great peril.河堤岌岌可危。
8 originality JJJxm     
n.创造力,独创性;新颖
参考例句:
  • The name of the game in pop music is originality.流行音乐的本质是独创性。
  • He displayed an originality amounting almost to genius.他显示出近乎天才的创造性。
9 odds n5czT     
n.让步,机率,可能性,比率;胜败优劣之别
参考例句:
  • The odds are 5 to 1 that she will win.她获胜的机会是五比一。
  • Do you know the odds of winning the lottery once?你知道赢得一次彩票的几率多大吗?
10 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
11 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
12 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
13 meager zB5xZ     
adj.缺乏的,不足的,瘦的
参考例句:
  • He could not support his family on his meager salary.他靠微薄的工资无法养家。
  • The two men and the woman grouped about the fire and began their meager meal.两个男人同一个女人围着火,开始吃起少得可怜的午饭。
14 simplicity Vryyv     
n.简单,简易;朴素;直率,单纯
参考例句:
  • She dressed with elegant simplicity.她穿着朴素高雅。
  • The beauty of this plan is its simplicity.简明扼要是这个计划的一大特点。
15 luminous 98ez5     
adj.发光的,发亮的;光明的;明白易懂的;有启发的
参考例句:
  • There are luminous knobs on all the doors in my house.我家所有门上都安有夜光把手。
  • Most clocks and watches in this shop are in luminous paint.这家商店出售的大多数钟表都涂了发光漆。
16 awakening 9ytzdV     
n.觉醒,醒悟 adj.觉醒中的;唤醒的
参考例句:
  • the awakening of interest in the environment 对环境产生的兴趣
  • People are gradually awakening to their rights. 人们正逐渐意识到自己的权利。
17 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
18 misery G10yi     
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
参考例句:
  • Business depression usually causes misery among the working class.商业不景气常使工薪阶层受苦。
  • He has rescued me from the mire of misery.他把我从苦海里救了出来。
19 diminutive tlWzb     
adj.小巧可爱的,小的
参考例句:
  • Despite its diminutive size,the car is quite comfortable.尽管这辆车很小,但相当舒服。
  • She has diminutive hands for an adult.作为一个成年人,她的手显得非常小。
20 strings nh0zBe     
n.弦
参考例句:
  • He sat on the bed,idly plucking the strings of his guitar.他坐在床上,随意地拨着吉他的弦。
  • She swept her fingers over the strings of the harp.她用手指划过竖琴的琴弦。
21 puppeteer ztTy5     
n.操纵木偶的人,操纵傀儡
参考例句:
  • Mr. Sullivan is a professional puppeteer.沙利文先生是一位专业的木偶戏表演者。
  • One puppeteer controls the doll's head,face,and right hand.一个表演者控制木偶的头部,面部和右手。
22 precipice NuNyW     
n.悬崖,危急的处境
参考例句:
  • The hut hung half over the edge of the precipice.那间小屋有一半悬在峭壁边上。
  • A slight carelessness on this precipice could cost a man his life.在这悬崖上稍一疏忽就会使人丧生。
23 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
24 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
TAG标签: government class explore
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片