希拉里记错了重要的caucus日期
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-04 00:08 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

    2008年美国总统大选虽然还有一段时间,但是目前民主党和共和党内部为了获得党内候选人提名而展开的竞争可谓已经硝烟弥漫。在紧张状态之下,被公认是08总统大选最大热门人选之一的前第一夫人希拉里•克林顿却犯下了一个低级错误,她竟然呼吁她的支持者在1月14日的艾奥瓦政党基层会议选举中投票支持她,而实际上这个被认为具有决定性意义的日子应该是1月3日,希拉里把日子记错了,而且迟了整整11天。

    据美联社12月24日报道,12月22日,在艾奥瓦州首府得梅因市举行的民主党竞选集会上,希拉里的丈夫、前总统克林顿亲自出马为妻子呐喊助威,而希拉里的竞选班子工作人员也奔走呼号,呼吁支持者在一张为希拉里造势的小卡片上签名,然后把卡片寄回到希拉里的竞选总部。卡片上面写着这样一句话:“没错!我就是支持希拉里的艾奥瓦人!”卡片上还列出了各种联系方式。由此可见,志在必得的希拉里踌躇满志,不想放过任何一切细节。

    不过,让希拉里尴尬不已的是,她的手下为她制作的这张小小卡片却偏偏出现了一个小小的但却是不容忽视的错误。卡片的右上方印有这么一行文字:我,(姓名),发誓在2008年1月14日举行的我所在选区的政党基层会议选举中支持希拉里•克林顿。请看以下英语新闻报道:

    Clinton urges Iowa voters to caucus1 on wrong day

    DES MOINES (Reuters) - Democratic presidential hopeful Hillary Clinton may have shot herself in the foot trying to get Iowa voters to pledge support to her -- she is encouraging them to caucus on January 14, 11 days too late.

    At a rally featuring her husband, former President Bill Clinton on Saturday, campaign workers asked supporters to sign and mail cards that said "Yes! I'm an Iowan for Hillary" with their contact information as well as other supportive friends.

    One small problem. In the upper right-hand corner of the card, it says "I, _____, pledge to support Hillary Clinton at my precinct caucus on January 14, 2008."

    Unfortunately, that's 11 days too late. The Iowa caucuses2 are January 3 and organization is key to getting voters to go to the events and support their preferred candidate.

    The Politico.com, an Internet site that specializes in politics and first reported the mistake, said at Bill Clinton's second event on Saturday the cards had the wrong date crossed out and replaced with the correct date.

    (Reporting by Jeremy Pelofsky, editing by Todd Eastham)

    这里的问题就出在1月14日,因为正确的民主党基层会议是1月3日,在这一天,选民们将公开表示他们支持的总统希望人选,而根据美国总统大选的经验,在艾奥瓦基层会议选举上得到最多支持率的希望人选往往最后能在本党胜出,在大选年夏天举行的该党全国代表大会上被正式提名为总统候选人。希拉里把如此重要的日子都记错了,而且迟了11天之多,如果她真的等到1月14日才去拉拢选民,恐怕黄花菜也要凉了。

    说在这里,就不得不说几个与美国总统大选相关的热门词汇。希拉里此次记错日子的是艾奥瓦州的政党基层会议选举,这个单词在英语中叫做caucus,源自18世纪60年代的“波士顿政党会议俱乐部”(the Caucus Club of Boston in the 1760's)。现在这个典型的美国英语单词在美国几乎就专门用来指每个总统选举年的年初,民主党和共和党在艾奥瓦(Iowa)州举行的基层政党选举会议,通俗的说法就是党内初选,也就是各政党内已登记要竞选总统的各位人选在党内而非面向全体选民拉选票的活动。位于美国中西部的艾奥瓦州人口仅有300万,绝对是个小州,民主党在该州进行基层选举会议时,总选票数仅有45张。就常理而言,其结果对哪名候选人最终在该党胜出应该影响不大。但1972年以来,艾奥瓦州一直是驴象两党总统候选人初选的第一站,因艾奥瓦州最早开始党内初选,因此其结果对其他州的民主党支持者具有风向标的意义。2008年1月3日,民主党和共和党将在艾奥瓦州举行总统选举第一场政党基层会议,这是两党各自进行总统候选人提名程序中的第一步,从而标志着2008年美国总统大选初选的序幕正式拉开。

    2007年10月28日,民主党宣布了在艾奥瓦举行该党党内初选的日子:1月3日。共和党随后也宣布其党内初选在1月3日,地点也在艾奥瓦州。值得一提的是,在过去的总统大选年,党内初选大会通常在1月14日,而2008年的党内初选日期却提前了11天,由此可见两党对于08总统大选的看重程度。初选日期一宣布,民主党的党内候选人都表示欢迎。候选人之一、北卡罗来纳州前联邦参议员爱德华兹在艾奥瓦州的竞选事务负责人雷斯蒂科表示:“最重要的是终于知道了(初选的)时间,这样我们可以从这个日子往前推,进行详细的部署。”民主党另一候选人、伊利诺伊州联邦参议员奥巴马在艾奥瓦州的竞选团队成员克里斯托里斯当天也立刻在办公室旁的小黑板上写上:“距离胜利还有68天!”68天是指从当天起到艾奥瓦州初选日的天数。奥巴马将和爱德华兹、纽约州联邦参议员希拉里及另5名民主党候选人竞争本党的总统候选人提名。

    很显然,1月3日如此重要的一个日子,两党的各位总统希望人选谁也不敢有任何闪失,可偏偏却是夺标呼声很高的希拉里犯下了一个低级错误,这个尴尬真的是大了去了。好在希拉里的竞选班子很快发现了这一严重错误,所以,在12月22日前总统克林顿出席的第二场造势活动中,卡片上的1月14日已被划掉,取而代之的是正确的日子1月3日。

    与美国总统大选有关的另一个热门词汇就是primary,这个单词通常也被称为“初选”。与Iowa caucus所表示的党内出现不同,primary指的是“个人投票初选”,也就是说由选民直接投票来决定各党党内候选人的支持率。这个“个人初选”地点就在新罕布什尔州,因此媒体报道中经常出现“新罕布什尔初选”(New Hampshire primary)的字眼。新罕布什尔州在美国政治上有着相当崇高的地位。这里的人民在美国立宪史上曾经投下决定性的一票,因此,每一个总统选举年时的选民个人投票初选都在新罕布什尔州举行。它保持了自1916年来举行全美第一场“个人投票初选”的传统。2008年的新罕布什尔初选日期提前到了1月8日。在2004年的总统大选中,媒体就曾有如下报道:

    马萨诸塞州参议员克里在新罕布什尔州初选中获胜

    继19日在艾奥瓦州民主党的首次基层会议中获胜之后,来自马萨诸塞州的参议员克里27日在新罕布什尔州举行的民主党首场初选中再次获胜,为他在其它州开展竞选活动赢得民主党总统候选人提名增添了砝码。政党基层会议与初选是美国政党总统预选的两种形式。首次政党基层会议和首次初选的结果往往会对随后举行预选的各州选民心态产生影响。

    由此可见,美国总统大选在初选阶段有caucus和primary两种形式。总统大选的第一阶段为民主、共和两党的党内候选人提名选举。全美50个州各有各的选举法,但主要初选方式有两种——以艾奥瓦州为代表的少数几个州采用“基层党团会议初选”,也就是自下而上,自社区到郡、州,层层挑选党代表参加上一级的党代会,直至选出该州的党代表(或称投票人);大多数州则和新罕布什尔一样,采用“个人投票初选”,即两党分别组织自己的党员通过不记名投票的方式直接向总统候选人投票。计票后,由该州党委会选出的投票人,代表民意在夏末的全国党代会(Convention)上决定该党的最终总统提名人选。由此可见,caucus可以翻译成“政党基层会议选举”,但更通俗的翻译可以是“党内初选”,而同样为“初选”的primary则可以翻译成“个人投票初选”或者“选民初选”。

    与美国总统大选相关的热门词汇还有另外两个,即presidential hopeful和presidential candidate,目前这两个词汇的使用有逐渐融合的趋势,即它们之间的界限不太明显,美国媒体在报道总统大选的党内候选人时也有使用presidential candidate的。但事实上,如果某人在党内登记宣布要参加总统竞选,那么,严格意义上来说,他(她)只是一个“党内候选人”,即presidential hopeful,媒体也有将之翻译成“总统热门人选”的。《现代英汉大词典》对hopeful的解释是:有希望获得成功的人,并举例presidential hopeful解释为“有望竞选总统成功的人”。所以说,presidential hopeful严格意义上来说还不是总统候选人,顶多只能说是美国总统大选的党内候选人,本文中转载的英语新闻报道中对希拉里的身份所做的限定就是用了presidential hopeful。只有在党内多个候选人中一路过关斩将,最终脱颖而出,而选举年的夏天举行的该党全国代表大会被正式提名(nominate)之后,这个党内候选人才能被正式称为“总统候选人”,即presidential candidate。以民主党为例,目前的希拉里、奥巴马和爱德华兹以及另外5人都只能被称为党内候选人,而在2008年6月份举行的全党代表大会上,这些党内候选人中将有一人得到党内一致提名,正式代表该党与共和党全国代表大会提名的人选展开捉对厮杀,争夺白宫宝座,到那时候,那两个人才能被称为总统候选人。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
2 caucuses d49ca95184fa2aef8e2ee3b613a6f7dd     
n.(政党决定政策或推举竞选人的)核心成员( caucus的名词复数 );决策干部;决策委员会;秘密会议
参考例句:
  • Republican caucuses will happen in about 410 towns across Maine. 共和党团会议选举将在缅因州的约410个城镇进行。 来自互联网
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片