| ||||||||||||||||
古 时 中 国 人 对 朋 友 要 求 很 高 ∶ “朋 友 之 际 , 五 常 之 道 , 有 通 财 (分 享 财 物 )之 义 , 振 穷 救 急 之 意 。 ”不 能 共 患 难 的 不 是 真 正 朋 友 , 不 能 共 享 福 的 也 不 是 真 正 朋 友 。 真 正 朋 友 , 在 中 国 人 眼 中 , 应 该 是 “我 有 好 爵 (我 有 酒 器 盛 着 好 洒 ), 吾 与 尔 靡 之 (我 跟 你 们 分 享 )”的 。 英 国 人 说 交 友 , 原 来 也 不 失 通 财 之 义 , 所 以 他 们 有 hobnob这 个 字 。 按 hob、 nob是 古 英 文 hab、 nab的 变 体 , 意 思 分 别 是 “有 ”、 “无 ”或 “给 与 ”、 “领 受 ”。 Hobnob就 是 一 施 一 受 , 互 通 有 无 的 意 思 了 。 不 过 , hobnob这 个 字 现 在 只 是 指 过 从 甚 密 , 没 有 甚 么 “通 财 ”含 义 了 , 例 如 ∶ He hobnobs with the richest1 people2 in the city(他 跟 城 里 最 富 有 的 人 关 系 搞 得 很 好 )。 留 意 hobnob一 般 是 和 介 系 词 with连 用 的 。 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>