| ||||||||
对于“runner-up”,大多人都不陌生 ——“亚军”嘛!字典里都这么说。不过,知道了“亚军”,如何表达“季军”?除了沿用“the third place”外,我们也可妙用“runner-up”来表达“季军”。请看外电一段有关2007年度“美国小姐”选举的相关报道: Lauren Nelson, an aspiring1 Broadway star, was crowned Miss America on Monday night. Shilah Phillips, the first black Miss Texas, was first runner-up, and Miss Georgia, Amanda Kozak, was second runner-up. 报道说,百老汇新星、来自俄克拉何马州的劳伦·纳尔逊摘得“美国小姐”桂冠。“美国小姐”的亚军和季军分别是来自得克萨斯州的史拉·菲利普和来自佐治亚州的阿曼达·柯萨克。 由报道可知,“季军”可表达为second runner-up。在此,与“季军”相对应的“亚军”则表达为“(first)runner-up”。 此外,除了用“the first place”来表达“第一名”外,在选秀类节目中,“折冠”更常用“to win the crown”或“to be crowned”来表达。 点击收听单词发音
|
||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>