| |||||
对于今年的戛纳电影节,舆论的一致声音是:亚洲电影呈现出“疲软”状态,参加本届戛纳影展的亚洲影片寥寥无几,入围竞赛单元的亚洲影片只有中国第六代导演娄烨执导的《颐和园》。然而,戛纳电影节艺术总监泰瑞·法穆却持另一种观点,他认为,与早年相比,亚洲影片其实已逐渐受到戛纳的重视和青睐。
请看外电相关报道:The 12-day festival has undergone a big change in its character over time. In contrast to the first three decades when Cannes used to showcase Hollywood and Europe, the Asian Cinema in recent years has began to get noticed. And now it is getting more than a look-in .
如果仔细阅读整段话并能够联系前后句,您会发现,报道中的look-in实质上与前一句的get noticed(受到关注)意思相近,其暗含意是“获奖的几率(很大)”。
广义而言,Look-in的英文释义是a chance of participation(参与的机会),例如:Jim talks so much that all the others barely get a look-in.(吉姆老是喋喋不休,别人几乎没有插嘴的机会。)
确切一点,look-in除表示“参与的机会”,也可以单指“成功的机会”或“受到关注”。
另外,颇值得一提的是词组more than,在这里相当于over(超过,超越),如那首广为流传的(I love you)more than I can say“超越语言所能表达的”其实就是“爱你在内心深处”,所以翻译为“爱你在心口难开”。由此,“And now it is getting more than a look-in”也可翻译为“目前,亚洲影片在戛纳绝不仅仅是受到关注,它获奖的几率很大。”
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>