“强权政治”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 01:35 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

“二人同心,其利断金”,这是法国总统希拉克北大演讲时援引的一句中国古话。10月26日,正在中国访问的法国总统希拉克走上北大讲台发表演讲。希拉克在演讲中提到,面对国际恐怖主义、强权政治,中法两国应齐心协力,承担起建筑和谐有序国际新秩序的国际责任。

请看《中国日报》相关报道:"Facing terrorism, power politics, cultural conflicts and growing nationalism, we need unification instead of confrontation," he said.

"If two persons are of one heart, they are strong enough to break metal," said Chirac, quoting a famous Chinese saying to call for unity1 between China and his country.

报道中的“power politics”是固定搭配,指“经济或军事强国在国际交往中所使用的‘威胁’性外交手段”,也就是我们汉语中的“强权政治”或“强权外交”。看例句:Hegemonies and power politics continue to be the main source of threat to world peace and stability2.(霸权主义和强权政治仍然是威胁世界和平与稳定的主要根源。)

值得一提的是,power politics做主语时,谓语动词单复数均可,不过更常用单数形式。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
2 stability 0vgwY     
n.稳定,稳固
参考例句:
  • The situation is tending towards stability.局势趋于稳定。
  • She lacks emotional stability.她的情绪不稳定。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片