“续约”怎么说
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-12-09 03:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
年末临近,如果劳动合同到期,您得面临一大选择 —— 是愿与公司续约还是另谋高就?如何用英语表达“续约”?请看一段有关小贝抉择皇马的相关新闻。 Real Madrid is waiting for an answer from David Beckham, to its offer of a contract extension until June 2009, local media reported Wednesday. Beckham's present Real contract expires in June 2007. Therefore, according to FIFA rules, if he decides not to extend it, he may negotiate with other clubs from 1 January on. 报道说,贝克汉姆与皇马俱乐部的合同于明年6月到期。因此,皇马俱乐部向贝克汉姆开出了一份期限至2009年6月的续约合同,目前正在等待他的答复。 由报道可知,“续约”相应的英文表达是“contract extension”。当然,由该词组,我们也可得到“续约”相应的动词词组 —— to extend contract。 与expand(广度的扩展)相比,extend更侧重于长度的延伸,常用来形容“延长时间”,如:They extended their visit by a day(他们又把访问时间延长了一天)。 此外,报道中的“Contract expires”指的是“合同到期”。

TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片